Verse 10

It will not be quenched night or day; its smoke will rise forever. From generation to generation, it will lie desolate; no one will ever pass through it again.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Natt og dag skal det ikke slukkes; røyk skal stige opp for alltid. Generasjon etter generasjon skal det ligge øde, uten at noe går igjennom det.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Det skal ikke slukkes natt eller dag; røyken derfra skal stige opp for alltid: fra slekt til slekt skal det ligge i ruiner; ingen skal passere gjennom det for evig og alltid.

  • Norsk King James

    Det skal ikke slukkes natt eller dag; røyken derfra skal stige opp for alltid: fra generasjon til generasjon skal det forbli øde; ingen skal passere gjennom det for alltid.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Det skal ikke slukkes dag eller natt, røyken derfra skal stige evig; fra slekt til slekt skal det ligge øde, ingen skal noensinne gå gjennom det.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Verken natt eller dag skal den slukke; røyken stiger opp for alltid. Fra slekt til slekt skal det ligge øde, ingen skal noen gang krysse det.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Den skal ikke slokne natt eller dag; dens røyk skal stige opp for alltid: fra slektsledd til slektsledd skal den ligge øde; ingen skal passere gjennom den for alltid.

  • o3-mini KJV Norsk

    Den skal ikke slukkes verken natt eller dag; røyken dens skal stige opp for evig. Fra slekt til slekt skal den ligge øde, og ingen skal ferdes gjennom den for alltid.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Den skal ikke slokne natt eller dag; dens røyk skal stige opp for alltid: fra slektsledd til slektsledd skal den ligge øde; ingen skal passere gjennom den for alltid.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Verken natt eller dag skal det slokne, røyken skal stige opp evig og alltid. Fra generasjon til generasjon skal det ligge øde, ingen skal gå gjennom der for alltid.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Natt og dag skal det ikke slokkes, i evighet skal røyken stige opp. Fra generasjon til generasjon skal det ligge i grus, ingen skal noensinne passere gjennom det.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Det skal ikke slukkes Dag eller Nat, Røgen deraf skal opgaae evindeligen; den skal være øde fra Slægt til Slægt, fra Evighed til Evighed skal Ingen gaae igjennem den.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.

  • KJV 1769 norsk

    Det skal ikke slukkes verken natt eller dag; røyken der skal stige opp for alltid; fra slekt til slekt skal det ligge øde; ingen skal passere gjennom det for evig og alltid.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    It shall not be quenched night nor day; its smoke shall ascend forever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it forever and ever.

  • King James Version 1611 (Original)

    It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Den skal ikke slukkes natt eller dag; dens røyk skal stige opp for alltid; fra slekt til slekt skal den ligge øde; ingen skal passere gjennom den for evig og alltid.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Om natten og om dagen slukkes den ikke, Til evig tid stiger røyken hennes opp, Fra generasjon til generasjon er hun øde, For evig og alltid, ingen passerer gjennom henne.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Det skal ikke slukkes verken natt eller dag; røken derfra skal stige opp for alltid; fra generasjon til generasjon skal det ligge øde; ingen skal noensinne passere gjennom det.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Det vil ikke slukkes dag eller natt; røyken vil stige opp for alltid: det vil være øde fra generasjon til generasjon; ingen vil gå gjennom det noensinne.

  • Coverdale Bible (1535)

    so that it shal not be quenched daye ner night: But smoke euermore, & so forth to lie waist. And no man shal go thorow thy londe for euer:

  • Geneva Bible (1560)

    It shal not be quenched night nor day: the smoke thereof shall goe vp euermore: it shall be desolate from generation to generation: none shall passe through it for euer.

  • Bishops' Bible (1568)

    So that it shall not be quenched day nor nyght, but smoke euermore, and so foorth lye waste: and no man shall go through it for euer.

  • Authorized King James Version (1611)

    It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.

  • Webster's Bible (1833)

    It shall not be quenched night nor day; the smoke of it shall go up for ever; from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it forever and ever.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    By night and by day she is not quenched, To the age go up doth her smoke, From generation to generation she is waste, For ever and ever, none is passing into her.

  • American Standard Version (1901)

    It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever; from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.

  • Bible in Basic English (1941)

    It will not be put out day or night; its smoke will go up for ever: it will be waste from generation to generation; no one will go through it for ever.

  • World English Bible (2000)

    It won't be quenched night nor day. Its smoke will go up forever. From generation to generation, it will lie waste. No one will pass through it forever and ever.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Night and day it will burn; its smoke will ascend continually. Generation after generation it will be a wasteland and no one will ever pass through it again.

Referenced Verses

  • Rev 19:3 : 3 And again they said, 'Hallelujah! The smoke from her rises forever and ever.'
  • Isa 13:20 : 20 It will never be inhabited or lived in through all generations; no Arab will pitch his tent there, and no shepherds will let their flocks lie down there.
  • Isa 66:24 : 24 Then they will go out and look at the dead bodies of those who rebelled against Me; their worm will not die, their fire will not be quenched, and they will be abhorrent to all mankind.
  • Mal 1:3-4 : 3 but Esau I have hated. I have turned his mountains into a wasteland and given his inheritance to the wild creatures of the desert. 4 Though Edom may say, 'We have been destroyed, but we will rebuild the ruins,' this is what the LORD of Hosts says: They may rebuild, but I will tear it down. They will be called 'The Wicked Land,' and 'The people the LORD is angry with forever.'
  • Isa 1:31 : 31 The strong one will become tinder, and his work a spark; both will burn together, and no one will extinguish them.
  • Ezek 29:11 : 11 No foot of man or beast will pass through it; it will be uninhabited for forty years.
  • Rev 14:10-11 : 10 they too will drink the wine of God's wrath, which has been poured full strength into the cup of His anger. They will be tormented with fire and sulfur in the presence of the holy angels and the Lamb. 11 The smoke of their torment will rise forever and ever. There will be no rest day or night for those who worship the beast and its image, or for anyone who receives the mark bearing its name."
  • Rev 18:18 : 18 And they cried out as they watched the smoke of her burning, saying, 'What city is like the great city?'
  • Mark 9:43-48 : 43 If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life maimed than to have two hands and go into hell, where the fire never goes out. 44 Where their worm does not die, and the fire is not quenched. 45 If your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life lame than to have two feet and be thrown into hell, where the fire never goes out. 46 Where their worm does not die, and the fire is not quenched. 47 If your eye causes you to sin, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell, 48 Where their worm does not die, and the fire is not quenched.
  • Jer 7:20 : 20 Therefore this is what the Lord GOD says: My anger and my wrath will be poured out on this place, on people and animals, on the trees of the field and the fruits of the land, and it will burn and not be extinguished.
  • Isa 24:1 : 1 Behold, the Lord lays the earth waste, devastates it, distorts its surface, and scatters its inhabitants.