Verse 7
The burning sand will become a pool, and the thirsty ground springs of water. In the habitation of jackals, where they lie, grass will grow with reeds and rushes.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Den brennende ørken skal bli til en innsjø, og det tørreste land til kilder med vann. Der reven har sitt tilhold, skal det vokse siv, rør og gress.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Det tørre land skal bli til en dam, og det tørste land til kilder av vann; der sjakaler hviler, skal det vokse gress, siv og starr.
Norsk King James
Og den tørre jorden skal bli til en dam, og det uttørkede landet kilder med vann: på stedet der dragen bor, skal det være gress med siv og rush.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Det tørre stedet skal bli til en innsjø, og det tørstige stedet til vannkilder; der drager lå før, skal det vokse siv og rør.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Den glødende sanden skal bli til en innsjø, det tørste land til kilder av vann. Der sjakaler holder til, skal det vokse gress, siv og sivplanter.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Det tørre land skal bli til en dam, og det tørstende land til kilder med vann; der hvor sjakalene holdt til, skal det vokse gress med siv og starr.
o3-mini KJV Norsk
Den tørre jorden skal forvandles til en dam, og den tørstige land skal få kilder av vann; i dragenes bolig, der man en gang hvilte, skal det gro gress, siv og rør.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Det tørre land skal bli til en dam, og det tørstende land til kilder med vann; der hvor sjakalene holdt til, skal det vokse gress med siv og starr.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Den brennhete sand skal bli til innsjøer, det tørstende land til vannkilder. I sjakalens bolig der de hviler, skal det vokse gress, siv og rør.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Den glohete sanden skal bli til en innsjø, og det tørste land til kilder av vann. Der sjakaler hviler, skal det vokse gress, siv og dunhammer.
Original Norsk Bibel 1866
Og et tørt (Sted) skal blive til en Sø, og et tørstigt (Sted) til Vandkilder; i den Bolig, hvori Drager laae, skal være Hø, tilmed Rør og Siv.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.
KJV 1769 norsk
Den tørre jorden skal bli til en dam, og det tørste landet til kilder av vann: på stedet der dragene tidligere lå, skal det vokse gress med siv og sivplanter.
KJV1611 - Moderne engelsk
And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water; in the habitation of jackals, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.
King James Version 1611 (Original)
And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.
Norsk oversettelse av Webster
Den tørre sanden skal bli til en innsjø, og det tørste land til kilder med vann. I sjakalens bolig skal det vokse gress med siv og sivplanter.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og det som før virket som en luftspeiling blir til en dam, og det tørstige land blir til kilder av vann. Der hvor drager hviler, blir det siv og gress.
Norsk oversettelse av ASV1901
Den hete sanden skal bli til en dam, og den tørste jord til kilder av vann; der sjakalene holdt til, skal det vokse gress med siv og strå.
Norsk oversettelse av BBE
Den brennende sanden skal bli til en innsjø, og den tørre jorden kilder av vann. De steder hvor sauene beiter skal bli våtmark, og vannplanter skal erstatte gress.
Coverdale Bible (1535)
The drie grounde shal turne to ryuers, and the thurstie to springes of water. Where as dragons dwelt afore, there shal growe swete floures and grene russhes.
Geneva Bible (1560)
And the dry ground shalbe as a poole, and the thirstie (as springs of water in the habitation of dragons: where they lay) shall be a place for reedes and rushes.
Bishops' Bible (1568)
The drye grounde shal turne to riuers, and the thirstie to sprynges of water: wheras dragons dwelt afore, there shal growe sweete flowres & greene russhes.
Authorized King James Version (1611)
And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, [shall be] grass with reeds and rushes.
Webster's Bible (1833)
The glowing sand shall become a pool, and the thirsty ground springs of water: in the habitation of jackals, where they lay, shall be grass with reeds and rushes.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the mirage hath become a pond, And the thirsty land fountains of waters, In the habitation of dragons, Its place of couching down, a court for reed and rush.
American Standard Version (1901)
And the glowing sand shall become a pool, and the thirsty ground springs of water: in the habitation of jackals, where they lay, shall be grass with reeds and rushes. [
Bible in Basic English (1941)
And the burning sand will become a pool, and the dry earth springs of waters: the fields where the sheep take their food will become wet land, and water-plants will take the place of grass.
World English Bible (2000)
The burning sand will become a pool, and the thirsty ground springs of water. Grass with reeds and rushes will be in the habitation of jackals, where they lay.
NET Bible® (New English Translation)
The dry soil will become a pool of water, the parched ground springs of water. Where jackals once lived and sprawled out, grass, reeds, and papyrus will grow.
Referenced Verses
- Isa 49:10 : 10 They will neither hunger nor thirst, nor will the scorching heat or sun strike them down. For He who has compassion on them will guide them, and He will lead them beside springs of water.
- Isa 13:22 : 22 Hyenas will cry in its towers, and jackals in its luxurious palaces. Her time is near to come, and her days will not be prolonged.
- Isa 34:13 : 13 Thorns will grow in its palaces, nettles and brambles in its fortresses. It will become a dwelling place for jackals, a home for ostriches.
- Isa 44:3-4 : 3 For I will pour water on the thirsty land and streams on the dry ground; I will pour out my Spirit on your descendants and my blessing on your offspring. 4 They will sprout up like grass among the meadows, like willows by flowing streams.
- Isa 19:6 : 6 The rivers will stink, the streams of Egypt will dwindle and dry up; reeds and rushes will wither.
- Isa 29:17 : 17 Isn’t it yet a very little while before Lebanon will be turned into a fruitful field, and the fruitful field considered as a forest?
- Matt 21:43 : 43 Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people producing its fruit.
- Luke 13:29 : 29 People will come from the east, west, north, and south, and they will take their places at the feast in the kingdom of God.
- John 4:14 : 14 But whoever drinks the water I give them will never thirst. Indeed, the water I give them will become in them a spring of water welling up to eternal life."
- John 7:38 : 38 'Whoever believes in Me, as the Scripture has said, rivers of living water will flow from within them.'
- Acts 26:18 : 18 to open their eyes so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and a share among those who are sanctified by faith in me.
- 1 Cor 6:9-9 : 9 Don't you know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor those who practice homosexuality, 10 nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor slanderers, nor swindlers will inherit the kingdom of God. 11 And that is what some of you were. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus and by the Spirit of our God.
- 1 John 5:19-20 : 19 We know that we are children of God, and that the whole world is under the control of the evil one. 20 We also know that the Son of God has come and has given us understanding so that we may know Him who is true. And we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.
- Rev 12:9-9 : 9 The great dragon was hurled down—that ancient serpent called the devil, or Satan, who leads the whole world astray. He was hurled to the earth, and his angels with him. 10 Then I heard a loud voice in heaven say: 'Now have come the salvation and the power and the kingdom of our God, and the authority of His Messiah. For the accuser of our siblings, who accuses them before our God day and night, has been hurled down.' 11 They triumphed over him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; they did not love their lives so much as to shrink from death. 12 Therefore rejoice, you heavens and you who dwell in them! But woe to the earth and the sea, because the devil has come down to you! He is filled with fury, because he knows that his time is short.
- Rev 18:2 : 2 He cried out with a mighty voice, saying, 'Fallen, fallen is Babylon the Great! She has become a dwelling place for demons, a prison for every unclean spirit, and a cage for every unclean and detested bird.'
- Rev 20:2-3 : 2 He seized the dragon, that ancient serpent, who is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years. 3 He threw him into the abyss, locked it, and sealed it over him, so that he could not deceive the nations anymore until the thousand years were completed. After that, he must be released for a short time.