Verse 13
Therefore, my people have gone into exile because of lack of knowledge; their nobles are dying of hunger, and their multitudes are parched with thirst.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Derfor må mitt folk gå i eksil, fordi de mangler kunnskap; deres ærefulle menn skal lide sult, og mengden av folket skal tørste i tørken.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Derfor er mitt folk blitt bortført, fordi de ikke har kunnskap; deres ærefulle menn har sultet, og deres menneskemasse tørster.
Norsk King James
Derfor er mitt folk blitt ført i fangenskap, fordi de mangler forståelse; og deres hederlige menn er sultne, og deres folk er tørket opp av tørst.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Derfor er mitt folk ført bort fordi de mangler kunnskap; deres ærefulle menn er blitt sultne, og folket i sin helhet tørster.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Derfor skal folket mitt gå i eksil, fordi de mangler kunnskap, deres ærerike menn blir fortært av sult, og deres mengde tørster av tørst.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Derfor går folket mitt i fangenskap fordi de ikke har kunnskap, deres ærefulle menn er sultne, og mengden tørster.
o3-mini KJV Norsk
Derfor er mitt folk ført i fangenskap, fordi de mangler innsikt; deres edle menn sulter, og folkemassen tørster.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Derfor går folket mitt i fangenskap fordi de ikke har kunnskap, deres ærefulle menn er sultne, og mengden tørster.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Derfor skal mitt folk gå i eksil på grunn av mangel på kunnskap; deres fornemme menn vil sulte, og mengden deres skal tørste.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Derfor skal mitt folk gå i landflyktighet uten å forstå. Deres ærefulle menn skal være sultne, og deres masser skal tørste av tørst.
Original Norsk Bibel 1866
Derfor er mit Folk bortført, fordi det haver ikke Kundskab, og dets ærede (Folk) er blevet til hungrige Folk, og dets menige (Folk) er forsmægtet af Tørst.
King James Version 1769 (Standard Version)
Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.
KJV 1769 norsk
Derfor er mitt folk gått i fangenskap, fordi de ikke har kunnskap; deres ærefulle menn sulter, og mengden tørker av tørst.
KJV1611 - Moderne engelsk
Therefore my people have gone into captivity, because they have no knowledge: and their honorable men are famished, and their multitude dried up with thirst.
King James Version 1611 (Original)
Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.
Norsk oversettelse av Webster
Derfor går mitt folk i fangenskap av mangel på kunnskap; deres ærefulle menn er utsultet, og deres mengder tørster.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Derfor skal mitt folk gå i eksil uten kunnskap, dens herlige menn sulte, og dens mange tørste.
Norsk oversettelse av ASV1901
Derfor går mitt folk i fangenskap for mangel på kunnskap; deres store menn lider sult, og folkemengden tørster.
Norsk oversettelse av BBE
På grunn av dette er mitt folk ført bort som fanger til fremmede land for mangel på kunnskap; lederne deres sulter, og deres høylytte festdeltakere er tørst.
Coverdale Bible (1535)
Therfore cometh my folck also in captiuyte, because they haue no vnderstondynge. Their glory shalbe myxte with huger, and their pryde shalbe marred for thurste.
Geneva Bible (1560)
Therefore my people is gone into captiuitie, because they had no knowledge, and the glorie thereof are men famished, and the multitude thereof is dried vp with thirst.
Bishops' Bible (1568)
Therfore commeth my folke into captiuitie, because they haue no vnderstandyng: Their glorie is famished with hunger, and their multitude dryed vp with thirst.
Authorized King James Version (1611)
Therefore my people are gone into captivity, because [they have] no knowledge: and their honourable men [are] famished, and their multitude dried up with thirst.
Webster's Bible (1833)
Therefore my people go into captivity for lack of knowledge; Their honorable men are famished, And their multitudes are parched with thirst.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Therefore my people removed without knowledge, And its honourable ones are famished, And its multitude dried up of thirst.
American Standard Version (1901)
Therefore my people are gone into captivity for lack of knowledge; and their honorable men are famished, and their multitude are parched with thirst.
Bible in Basic English (1941)
For this cause my people are taken away as prisoners into strange countries for need of knowledge: and their rulers are wasted for need of food, and their loud-voiced feasters are dry for need of water.
World English Bible (2000)
Therefore my people go into captivity for lack of knowledge. Their honorable men are famished, and their multitudes are parched with thirst.
NET Bible® (New English Translation)
Therefore my people will be deported because of their lack of understanding. Their leaders will have nothing to eat, their masses will have nothing to drink.
Referenced Verses
- Hos 4:6 : 6 My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I reject you from being a priest to me. And since you have forgotten the law of your God, I also will forget your children.
- Isa 1:3 : 3 The ox knows its owner, and the donkey knows its master's feeding trough, but Israel does not know; My people do not understand.
- Isa 27:11 : 11 When its boughs are dry, they are broken; women come and light them on fire. For this is a people without understanding; therefore, their Maker will not have compassion on them, and their Creator will not show them favor.
- Isa 42:22-25 : 22 But this is a people plundered and looted, all of them trapped in holes or hidden away in prisons. They have become plunder, with no one to rescue them; they are loot, with no one to say, 'Restore them.' 23 Who among you will give ear to this? Who will listen and pay attention for the time to come? 24 Who handed Jacob over to be plundered, and Israel to the looters? Was it not the LORD, against whom we have sinned? They refused to walk in His ways or obey His law. 25 So He poured out on them His burning anger and the violence of war. It enveloped them in flames, yet they did not understand; it consumed them, yet they did not take it to heart.
- Jer 8:7 : 7 Even the stork in the sky knows her appointed seasons, as do the turtledove, the swallow, and the crane—they observe the time of their migration. But my people do not know the requirements of the LORD.
- Jer 14:3 : 3 The nobles sent their servants for water; they went to the cisterns but found no water. They returned with their vessels empty; they were ashamed and humiliated, covering their heads.
- Jer 14:18 : 18 If I go out into the field, I see those slain by the sword. If I enter the city, I see the agonies of famine. Even the prophet and the priest wander aimlessly in the land and have no understanding.
- Lam 4:4-5 : 4 The tongue of the nursing infant clings to the roof of its mouth because of thirst. The children beg for bread, but no one gives it to them. 5 Those who once feasted on delicacies now lie desolate in the streets; those who were brought up in fine crimson embrace ash heaps.
- Lam 4:9 : 9 Those slain by the sword are better off than those dying of hunger, wasting away, pierced by lack of the fruits of the field.
- Isa 1:7 : 7 Your land is desolate, your cities are burned with fire; in your presence, foreigners devour your fields. It is desolate, as if overthrown by strangers.
- 2 Kgs 17:6 : 6 In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria and deported the Israelites to Assyria. He settled them in Halah, along the Habor River, and in the cities of Media.
- 2 Chr 28:5-8 : 5 Therefore, the LORD his God allowed him to fall into the hands of the king of Aram. They defeated him, took a great number of captives, and brought them to Damascus. He was also handed over to the king of Israel, who inflicted a heavy defeat on him. 6 Pekah son of Remaliah killed 120,000 warriors in Judah in one day because they had abandoned the LORD, the God of their ancestors. 7 Zichri, a mighty warrior from Ephraim, killed Maaseiah, the king’s son, as well as Azrikam, the palace officer, and Elkanah, the second to the king. 8 The Israelites took captive 200,000 people from their relatives—women, sons, and daughters. They also took a great amount of plunder and brought it to Samaria.
- Amos 8:13 : 13 In that day, the beautiful young women and the strong young men will faint from thirst.
- Matt 23:16-27 : 16 Woe to you, blind guides! You say, 'If anyone swears by the temple, it means nothing; but if anyone swears by the gold of the temple, he is obligated.' 17 You fools and blind! Which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold? 18 And you say, 'If anyone swears by the altar, it means nothing; but if anyone swears by the gift on it, he is obligated.' 19 You fools and blind! Which is greater, the gift or the altar that sanctifies the gift? 20 Therefore, whoever swears by the altar swears by it and everything on it. 21 And whoever swears by the temple swears by it and by the One who dwells in it. 22 And whoever swears by heaven swears by the throne of God and by Him who sits upon it. 23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You tithe mint, dill, and cumin but have neglected the more important matters of the law—justice, mercy, and faithfulness. These you ought to have done without neglecting the others. 24 Blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel. 25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You clean the outside of the cup and the dish, but inside they are full of greed and self-indulgence. 26 Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the dish, so that the outside may also become clean. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You are like whitewashed tombs, which appear beautiful on the outside but inside are full of the bones of the dead and all impurity.
- Luke 19:44 : 44 They will crush you and your children within you to the ground. They will not leave one stone on another in you, because you did not recognize the time of your visitation from God.
- John 3:19-20 : 19 This is the verdict: The light has come into the world, but people loved darkness rather than light because their deeds were evil. 20 For everyone who does evil hates the light and does not come to the light for fear that their deeds will be exposed.
- Rom 1:28 : 28 And since they did not see fit to acknowledge God, He gave them over to a depraved mind, to do what ought not to be done.
- 2 Pet 3:5 : 5 For they deliberately ignore this fact: that the heavens existed long ago and the earth was formed out of water and through water by the word of God.