Verse 6

I will make it a wasteland; it will neither be pruned nor hoed, and briers and thorns will grow there. I will also command the clouds not to rain on it.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeg vil gjøre den til en ødemark; den skal ikke bli beskjært eller luket, og tornebusker og tistler skal vokse. Jeg vil befale skyene å ikke regne på den.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Jeg skal legge den øde; den skal verken bli beskåret eller luket, og torn og tistel skal vokse. Jeg skal også befale skyene å ikke la regn falle på den.

  • Norsk King James

    Og jeg vil la den bli forstyrret; den skal ikke beskjæres eller graves, tornrik vegetasjon skal vokse opp; jeg vil også befale skyene om ikke å gi regn over den.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg skal gjøre den øde. Den skal ikke beskjæres eller hakkes, men tornebusker og villniss skal vokse opp; og jeg vil befale skyene om ikke å regne på den.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jeg vil la den ligge øde; den vil ikke bli beskåret eller røkt, og torner og tistler vil vokse opp. Jeg vil befale skyene å ikke la det regne på den.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg vil gjøre den til en ødemark: Den skal ikke beskjæres eller graves, men tornebusker og tistler skal vokse der. Jeg vil også befale skyene å ikke la regnet falle over den.

  • o3-mini KJV Norsk

    Jeg vil la den bli øde; den skal verken beskjæres eller bearbeides, men i stedet skal tornebusker og torner gro der. Jeg vil også befale skyene at de ikke skal sende regn over den.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jeg vil gjøre den til en ødemark: Den skal ikke beskjæres eller graves, men tornebusker og tistler skal vokse der. Jeg vil også befale skyene å ikke la regnet falle over den.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg vil gjøre den til ødemark; den skal ikke beskjæres eller lukes, og torner og tistler skal vokse der. Jeg vil også befale skyene å ikke la det regne over den.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jeg vil la den ligge øde; den skal ikke beskjæres eller lukes, og det skal vokse opp torn og tistel. Jeg vil også befale skyene om å ikke la regnet falle på den.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og jeg vil gjøre den øde, den skal ikke beskjæres, ei heller hakkes, men der skal opvoxe Torne og Riis; og jeg vil byde over de tykke Skyer, at de ikke regne derpaa.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.

  • KJV 1769 norsk

    Jeg vil legge den øde; den skal verken beskjæres eller graves, men tornebusker og tistler skal gro fram. Jeg vil også befale skyene om å ikke slippe regn på den.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor dug; but briers and thorns shall come up: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.

  • King James Version 1611 (Original)

    And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg vil gjøre den til en ødemark. Den skal hverken beskjæres eller lukes, men tornebusker og tistler vil vokse der. Jeg vil også befale skyene om ikke å regne på den.»

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jeg vil gjøre den til en øde plass; den skal ikke beskjæres eller lukes, men tornebusker og tistler skal vokse opp, og jeg skal forby skyene å gi regn på den.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg skal legge den øde; den skal ikke beskjæres eller lukes, men torne og tistler skal vokse opp. Jeg vil også befale skyene å ikke la regnet falle på den.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og jeg vil gjøre den øde; grenene vil ikke bli beskåret, og jorden vil ikke bli bearbeidet; men bjørnebær og torner vil vokse opp i den, og jeg vil befale skyene å ikke sende regn over den.

  • Coverdale Bible (1535)

    I will laye it waist, that it shall nether be twysted nor cut, but beare thornes and breares. I wil also forbyd ye cloudes, that they shal not rayne vpon it.

  • Geneva Bible (1560)

    And I will laye it waste: it shall not be cut, nor digged, but briers, and thornes shall growe vp: I will also commande the cloudes that they raine no raine vpon it.

  • Bishops' Bible (1568)

    I wyll lay it waste, it shall neither be digged nor cut, but beare thornes and briers: I wyll also forbyd the cloudes that they shall not rayne vpon it.

  • Authorized King James Version (1611)

    And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.

  • Webster's Bible (1833)

    I will lay it a wasteland. It won't be pruned nor hoed, But it will grow briers and thorns. I will also command the clouds that they rain no rain on it."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And I make it a waste, It is not pruned, nor arranged, And gone up have brier and thorn, And on the thick clouds I lay a charge, From raining upon it rain.

  • American Standard Version (1901)

    and I will lay it waste; it shall not be pruned nor hoed; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.

  • Bible in Basic English (1941)

    And I will make it waste; its branches will not be touched with the knife, or the earth worked with the spade; but blackberries and thorns will come up in it: and I will give orders to the clouds not to send rain on it.

  • World English Bible (2000)

    I will lay it a wasteland. It won't be pruned nor hoed, but it will grow briers and thorns. I will also command the clouds that they rain no rain on it."

  • NET Bible® (New English Translation)

    I will make it a wasteland; no one will prune its vines or hoe its ground, and thorns and briers will grow there. I will order the clouds not to drop any rain on it.

Referenced Verses

  • Isa 7:23-25 : 23 On that day in every place where there were a thousand vines worth a thousand silver shekels, there will be only briers and thorns. 24 With bow and arrow people will go there, for the land will be covered with briers and thorns. 25 As for all the hills once cultivated with a hoe, you will no longer go there for fear of the briers and thorns; they will become places where cattle are turned loose and sheep run freely.
  • Isa 24:1-3 : 1 Behold, the Lord lays the earth waste, devastates it, distorts its surface, and scatters its inhabitants. 2 It will be the same for the people as for the priest, the servant as for his master, the maid as for her mistress, the buyer as for the seller, the lender as for the borrower, the creditor as for the debtor. 3 The earth will be utterly laid waste and completely plundered, for the Lord has spoken this word.
  • Jer 25:11 : 11 This entire land will become a desolate ruin, and these nations will serve the king of Babylon for seventy years.
  • 2 Chr 36:19-21 : 19 They burned the house of God, tore down the wall of Jerusalem, and burned all its palaces with fire, destroying all its valuable articles. 20 He exiled to Babylon the remnant who survived the sword, and they became servants to him and his sons until the kingdom of Persia came to power. 21 This happened to fulfill the word of the LORD spoken by Jeremiah, until the land had enjoyed its sabbaths. All the time of its desolation it rested, to fulfill seventy years.
  • Isa 5:9-9 : 9 The Lord of Hosts said in my hearing: Truly, many houses will become desolate—large and beautiful ones, without occupants. 10 For ten acres of vineyard will yield only a single bath of wine, and a homer of seed will produce merely an ephah of grain.
  • Isa 6:11-12 : 11 Then I said, "For how long, Lord?" And He replied, "Until cities lie ruined without inhabitants, houses are unoccupied, and the land is desolate and devastated. 12 The LORD will drive the people far away, and the abandonment in the land will be great.
  • Jer 45:4 : 4 The LORD said, 'This is what you are to say to him: Behold, what I have built I am tearing down, and what I have planted I am uprooting—the entire land.'
  • Hos 3:4 : 4 For the children of Israel will live many days without a king or prince, without sacrifice or sacred pillar, and without ephod or household idols.
  • Amos 4:7 : 7 I withheld the rain from you when there were still three months until harvest. I caused it to rain on one city but not on another; one field received rain, while another withered due to lack of it.
  • Zech 14:16-17 : 16 Then all who survive from the nations that came against Jerusalem will go up year after year to worship the King, the Lord of Hosts, and to celebrate the Feast of Booths. 17 If any of the families of the earth do not go up to Jerusalem to worship the King, the Lord of Hosts, they will have no rain.
  • Luke 21:24 : 24 They will fall by the edge of the sword and be taken as captives to all nations. Jerusalem will be trampled by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
  • Heb 6:6-8 : 6 if they fall away, to restore them again to repentance, since they are crucifying the Son of God again for themselves and subjecting Him to public disgrace. 7 For the land that drinks in the rain that often falls on it and produces crops useful to those for whom it is cultivated receives a blessing from God. 8 But if it bears thorns and thistles, it is worthless and near to being cursed, and its end is to be burned.
  • Rev 11:6 : 6 They have authority to shut the sky so no rain will fall during the days of their prophecy. They also have power over the waters to turn them into blood and to strike the earth with any plague whenever they wish.
  • Isa 24:12 : 12 Only desolation is left in the city; the gate is battered into ruins.
  • Isa 30:23 : 23 He will also send rain for the seed you sow in the ground, and the food that comes from the land will be rich and plentiful. On that day your cattle will graze in broad meadows.
  • Isa 32:13-14 : 13 The land of my people will be covered with thorns and briers, indeed over all the joyful houses in the jubilant city. 14 For the palace will be deserted, the bustling city abandoned; the hill and the watchtower will become wastelands forever—a delight for wild donkeys and a pasture for flocks.
  • Jer 14:1 : 1 This is the word of the LORD that came to Jeremiah concerning the droughts.
  • Jer 14:22 : 22 Can any of the worthless idols of the nations bring rain? Can the skies themselves send showers? No, it is You, LORD our God. Therefore, we put our hope in You, for You have done all these things.
  • Lev 26:33-35 : 33 I will scatter you among the nations and will draw out a sword after you. Your land will be desolate and your cities will lie in ruins. 34 Then the land will enjoy its sabbaths as long as it lies desolate and you are in the land of your enemies; then the land will rest and enjoy its sabbaths. 35 As long as it lies desolate, it will have the rest it did not have during the sabbaths while you lived there.
  • Deut 28:23-24 : 23 The heavens over your head will be like bronze, and the earth beneath you like iron. 24 The LORD will turn the rain of your land into dust and powder; it will come down upon you from the sky until you are destroyed.
  • Deut 29:23 : 23 All the nations will ask, 'Why has the LORD done this to this land? Why this fierce, burning anger?'
  • 1 Kgs 17:1 : 1 Elijah, the Tishbite from the inhabitants of Gilead, said to Ahab, "As the LORD, the God of Israel, lives, whom I serve, there will be neither dew nor rain in these years, except by my word."