Verse 7
How beautiful on the mountains are the feet of those who bring good news, who proclaim peace, who bring good tidings, who proclaim salvation, who say to Zion, 'Your God reigns!'.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hvor vakre er ikke føttene til han som bringer gode nyheter på fjellet, som forkynner fred, som bringer godt budskap, som forkynner frelse og sier til Sion: Din Gud er konge!
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hvor vakre på fjellene er ikke føttene til den som bringer gode nyheter, som forteller om fred; som bringer gode nyheter om det gode, som forkynner frelse, som sier til Sion: Din Gud regjerer!
Norsk King James
Hvor vakre på fjellene er føttene til han som bringer gode budskap, som kunngjør fred; som bringer gode nyheter om frelse; som sier til Sion: Din Gud regjerer!
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hvor vakre er føttene til den som bærer gode nyheter på fjellene, som forkynner fred, som bringer godt budskap om det gode, som forkynner frelse og sier til Sion: Din Gud er konge.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hvor vakre er på fjellene føttene til den som bringer et godt budskap, som forkynner fred, som bringer gode nyheter, som forkynner frelse, som sier til Sion: Din Gud er konge!
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvor vakre er ikke føttene til den som kommer med gode nyheter over fjellene, som forkynner fred, som bringer gode nyheter om glede, som forkynner frelse, som sier til Sion: Din Gud regjerer!
o3-mini KJV Norsk
Hvor vakre er føttene til den som bringer gode bud, som forkynner fred, som bærer gode nyheter og forkynner frelse, den som sier til Sion: Din Gud hersker!
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hvor vakre er ikke føttene til den som kommer med gode nyheter over fjellene, som forkynner fred, som bringer gode nyheter om glede, som forkynner frelse, som sier til Sion: Din Gud regjerer!
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hvor vakre er ikke fottrinnene til den som bringer gode budskap, som forkynder fred, som bringer gode nyheter om frelse, sier til Sion: Din Gud er konge!
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hvor vakre er på fjellene føttene til den som bringer gode budskap, som forkynner fred, som bringer gode nyheter, som forkynner frelse, som sier til Sion: Din Gud regjerer!
Original Norsk Bibel 1866
Hvor deilige ere dens Fødder, som bærer godt Budskab paa Bjergene, som lader høre om Fred, som bærer godt Budskab om det Gode, som lader høre om Salighed, som siger til Zion: Din Gud er Konge.
King James Version 1769 (Standard Version)
How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth!
KJV 1769 norsk
Hvor vakre er ikke føttene på fjellene til den som bringer gode nyheter, som forkynner fred, som bringer gode nyheter om det gode, som forkynner frelse, som sier til Sion: Din Gud er konge!
KJV1611 - Moderne engelsk
How beautiful upon the mountains are the feet of him who brings good news, who proclaims peace; who brings good news of good, who proclaims salvation; who says to Zion, Your God reigns!
King James Version 1611 (Original)
How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth!
Norsk oversettelse av Webster
Hvor vakre er fjellene der den som bringer gode nyheter, trer frem, som forkynner fred, som bringer glade budskap, som forkynner frelse, som sier til Sion: Din Gud er konge!
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hvor vakre er på fjellene føttene til den som bærer bud, som forkynner fred, som bringer godt budskap, som forkynner frelse, som sier til Sion: 'Din Gud regjerer.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Hvor vakre er ikke føttene til dem som bringer gode nyheter på fjellene, som forkynner fred, som bringer gode nyheter om det gode, som forkynner frelse og sier til Sion: Din Gud regjerer!
Norsk oversettelse av BBE
Hvor vakre de er på fjellene, føttene til dem som kommer med gode nyheter, som forkynner fred, som sier at frelsen er nær; som sier til Sion: Din Gud regjerer!
Coverdale Bible (1535)
O how bewtiful are the fete of the Embassitoure, yt bringeth the message fro the mountayne, & proclameth peace: yt brigeth the good tydinges, & preacheth health, & saieth vnto Sion: Thy God is the kinge.
Geneva Bible (1560)
How beautifull vpon the mountaines are the feete of him, that declareth and publisheth peace? That declareth good tidings, and publisheth saluation, saying vnto Zion, Thy God reigneth?
Bishops' Bible (1568)
O howe beautifull are the feete of the embassadour that bryngeth the message from the mountayne and proclaymeth peace? that bryngeth the good tidinges, and preacheth health, and saith vnto Sion, Thy God is the kyng.
Authorized King James Version (1611)
¶ How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth!
Webster's Bible (1833)
How beautiful on the mountains are the feet of him who brings good news, who publishes peace, who brings good news of good, who publishes salvation, who says to Zion, Your God reigns!
Young's Literal Translation (1862/1898)
How comely on the mountains, Have been the feet of one proclaiming tidings, Sounding peace, proclaiming good tidings, Sounding salvation, Saying to Zion, `Reigned hath thy God.'
American Standard Version (1901)
How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace, that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation, that saith unto Zion, Thy God reigneth!
Bible in Basic English (1941)
How beautiful on the mountains are the feet of him who comes with good news, who gives word of peace, saying that salvation is near; who says to Zion, Your God is ruling!
World English Bible (2000)
How beautiful on the mountains are the feet of him who brings good news, who publishes peace, who brings good news of good, who publishes salvation, who says to Zion, "Your God reigns!"
NET Bible® (New English Translation)
How delightful it is to see approaching over the mountains the feet of a messenger who announces peace, a messenger who brings good news, who announces deliverance, who says to Zion,“Your God reigns!”
Referenced Verses
- Isa 40:9 : 9 You who bring good news to Zion, go up on a high mountain. You who bring good news to Jerusalem, lift up your voice with a shout, lift it up, do not be afraid; say to the towns of Judah, 'Here is your God!'
- Rom 10:12-15 : 12 For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, abounding in riches to all who call on Him. 13 For everyone who calls on the name of the Lord will be saved. 14 How then can they call on Him in whom they have not believed? And how can they believe in Him of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching? 15 And how can they preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who bring good news of peace, who bring the good news of good things!”
- Luke 2:10 : 10 But the angel said to them, "Do not be afraid. I bring you good news of great joy that is for all the people.
- Ps 93:1 : 1 The LORD reigns, He is clothed with majesty; the LORD is clothed, He has girded Himself with strength. Indeed, the world is firmly established; it cannot be moved.
- Isa 24:23 : 23 Then the moon will be abashed and the sun ashamed, for the Lord of Hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before His elders will be His glory.
- Isa 33:22 : 22 For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; He will save us.
- Song 2:8 : 8 The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping over the mountains, bounding over the hills.
- Matt 28:18 : 18 Then Jesus came closer and spoke to them, saying, 'All authority in heaven and on earth has been given to Me.'
- Isa 61:1-3 : 1 The Spirit of the Sovereign Lord is upon me, because the Lord has anointed me to bring good news to the poor. He has sent me to heal the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and release to the prisoners. 2 To proclaim the year of the Lord’s favor and the day of our God’s vengeance, to comfort all who mourn. 3 To provide for those who mourn in Zion—giving them a crown of beauty instead of ashes, the oil of gladness instead of mourning, a garment of praise instead of a spirit of faintness. They will be called oaks of righteousness, a planting of the Lord to display His splendor.
- Zech 9:9 : 9 Rejoice greatly, Daughter Zion! Shout aloud, Daughter Jerusalem! Look, your king is coming to you, righteous and victorious, humble and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.
- Mark 16:15 : 15 He said to them, 'Go into all the world and proclaim the gospel to all creation.'
- Eph 6:15 : 15 And as shoes for your feet, put on the readiness that comes from the gospel of peace.
- Rev 11:15 : 15 The seventh angel sounded his trumpet, and there were loud voices in heaven, saying, "The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of His Christ, and He will reign forever and ever."
- Rev 14:6 : 6 Then I saw another angel flying in midair, holding the eternal gospel to proclaim to those who live on the earth — to every nation, tribe, language, and people.
- Mic 4:7 : 7 'I will make the lame a remnant, those driven away a strong nation. The LORD will reign over them in Mount Zion from that time on and forever.'
- Luke 24:47 : 47 And repentance and forgiveness of sins will be proclaimed in his name to all nations, beginning at Jerusalem.
- Acts 10:36-38 : 36 He sent the message to the people of Israel, proclaiming the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all. 37 You know what has happened throughout Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached— 38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and how He went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, because God was with Him.
- Ps 99:1 : 1 The Lord reigns; let the peoples tremble! He is enthroned above the cherubim; let the earth shake!
- Ps 96:10 : 10 Say among the nations, 'The LORD reigns.' The world is firmly established; it cannot be moved. He will judge the peoples with fairness.
- Ps 68:11 : 11 Your people settled in it; in Your goodness, O God, You provided for the poor.
- Matt 25:34 : 34 Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
- Mark 13:10 : 10 And the gospel must first be proclaimed to all nations.
- Ps 59:13 : 13 For the sin of their mouths, the words of their lips, let them be caught in their pride. For the curses and lies they utter,
- Ps 97:1 : 1 The Lord reigns; let the earth rejoice! Let the many coastlands be glad!