Verse 5

I will give them within my house and within my walls a place and a name better than sons and daughters. I will give them an everlasting name that will never be cut off.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeg vil gi dem et navn i mitt hus og innenfor mine murer, et navn som er godt og evig, som skal minnes blant mitt folk; jeg vil gi dem et evig navn som aldri skal utslettes.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Også dem vil jeg gi i mitt hus og innenfor mine murer et sted og et navn bedre enn sønner og døtre; jeg vil gi dem et evig navn som ikke skal bli utslettet.

  • Norsk King James

    Selv til dem vil jeg gi i mitt hus og innenfor mine murer et sted og et navn bedre enn sønners og døtres navn; jeg vil gi dem et evig navn som ikke skal forsvinne.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg vil gi dem en plass i mitt hus og innen mine murer, og et bedre navn enn sønner og døtre; jeg vil gi dem et evig navn som ikke skal bli utryddet.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    vil jeg gi et navn og et minne i mitt hus og innenfor mine murer, en arv bedre enn sønner og døtre. Jeg vil gi dem et evig navn som aldri skal utslettes.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Selv til dem vil jeg gi et sted i mitt hus og innenfor mine murer, et navn som er bedre enn sønners og døtres; jeg vil gi dem et evig navn, som ikke skal utslettes.

  • o3-mini KJV Norsk

    Til dem vil jeg gi et sted og et navn i mitt hus og innenfor mine murer, som er enda bedre enn et navn for sønner og døtre: Jeg vil gi dem et evig navn, som aldri skal fjernes.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Selv til dem vil jeg gi et sted i mitt hus og innenfor mine murer, et navn som er bedre enn sønners og døtres; jeg vil gi dem et evig navn, som ikke skal utslettes.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    til dem vil jeg gi i mitt hus og innenfor mine murer et minne og et navn som er bedre enn sønner og døtre. Et evig navn vil jeg gi dem, som aldri skal utslettes.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jeg vil gi dem i mitt hus og innenfor mine murer et minnesmerke og et navn bedre enn sønner og døtre; jeg vil gi dem et evig navn, som aldri skal bli utslettet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Jeg vil og give dem en Plads i mit Huus og inden mine Mure, og et bedre Navn end Sønner og end Døttre; jeg vil give ham et evigt Navn, som ikke skal Udryddes.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.

  • KJV 1769 norsk

    Jeg vil gi dem i mitt hus og innenfor mine murer en plass og et navn, bedre enn sønner og døtre. Jeg vil gi dem et evig navn som ikke skal utslettes.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Even unto them will I give in my house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.

  • King James Version 1611 (Original)

    Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Dem vil jeg gi i mitt hus og innenfor mine murer en minneplass og et navn som er bedre enn sønner og døtre; jeg vil gi dem et evig navn som aldri skal utslettes.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    I mitt hus og innenfor mine murer gir jeg dem en plass og et navn som er bedre enn sønner og døtre; et evig navn gir jeg dem, som ikke skal bli utslettet.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Dem vil jeg gi i mitt hus og innenfor mine murer et minnesmerke og et navn som er bedre enn sønner og døtre; jeg vil gi dem et evig navn som ikke skal utslettes.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jeg vil gi dem i mitt hus, og innenfor mine murer, en plass og et navn bedre enn sønner og døtre; jeg vil gi dem et evig navn som ikke skal slettes ut.

  • Coverdale Bible (1535)

    Vnto them wil I geue in my housholde and with in my walles, a better heretage & name: the yf they had bene called sonnes & daughters. I wil geue them an euerlastinge name, that shall not perishe.

  • Geneva Bible (1560)

    Euen vnto them wil I giue in mine House and within my walles, a place and a name better then of the sonnes and of the daughters: I will giue them an euerlasting name, that shall not be put out.

  • Bishops' Bible (1568)

    Unto them wyll I geue in my householde and within my walles, a better heritage and name then yf they had ben called sonnes and daughters: I wyll geue them an euerlastyng name that shall not perishe.

  • Authorized King James Version (1611)

    Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.

  • Webster's Bible (1833)

    To them will I give in my house and within my walls a memorial and a name better than of sons and of daughters; I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    I have given to them in My house, And within My walls a station and a name, Better than sons and than daughters, A name age-during I give to him That is not cut off.

  • American Standard Version (1901)

    Unto them will I give in my house and within my walls a memorial and a name better than of sons and of daughters; I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.

  • Bible in Basic English (1941)

    I will give to them in my house, and inside my walls, a place and a name better than that of sons and daughters; I will give them an eternal name which will not be cut off.

  • World English Bible (2000)

    to them I will give in my house and within my walls a memorial and a name better than of sons and of daughters; I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.

  • NET Bible® (New English Translation)

    I will set up within my temple and my walls a monument that will be better than sons and daughters. I will set up a permanent monument for them that will remain.

Referenced Verses

  • Isa 55:13 : 13 In place of the thornbush, the cypress will grow; and instead of the nettle, the myrtle will rise. This will be for the LORD's renown, an everlasting sign that will not be destroyed.
  • John 1:12 : 12 Yet to all who did receive Him, to those who believed in His name, He gave the right to become children of God.
  • 1 Tim 3:15 : 15 But if I delay, you will know how one ought to behave in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth.
  • Rev 3:12 : 12 The one who conquers I will make a pillar in the temple of my God, and they will never go out again. I will write on them the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem that comes down from heaven from my God, and my new name.
  • Heb 3:6 : 6 But Christ is faithful as the Son over God's house. And we are his house, if indeed we hold firmly to our confidence and the hope in which we boast.
  • 1 John 3:1 : 1 See how great a love the Father has given us, that we should be called children of God; and this is what we are! The world does not know us because it did not know Him.
  • Rev 3:5 : 5 The one who conquers will be clothed in white garments, and I will never blot out their name from the book of life. I will confess their name before my Father and before His angels.
  • Eph 2:22 : 22 And in Him you too are being built together to become a dwelling place for God in the Spirit.
  • 1 Sam 1:8 : 8 Then her husband Elkanah said to her, 'Hannah, why are you crying? Why don’t you eat? Why is your heart grieved? Am I not better to you than ten sons?'
  • Isa 26:1 : 1 On that day, this song will be sung in the land of Judah: 'We have a strong city; salvation will God set as walls and ramparts.'
  • Isa 48:19 : 19 Your descendants would have been as numerous as the sand, and your offspring like its grains; their name would never be cut off or destroyed from before Me.
  • Isa 60:18 : 18 Violence will no longer be heard in your land, nor ruin or destruction within your borders. You will name your walls Salvation and your gates Praise.
  • Isa 62:12 : 12 And they will be called 'The Holy People,' 'The Redeemed of the LORD;' and you will be called 'Sought After,' 'A City Not Forsaken.'
  • Matt 16:18 : 18 And I tell you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overcome it.