Verse 31
Therefore, I will wail for Moab; I will cry out for all of Moab. For the men of Kir-heres, I will mourn.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Derfor vil jeg klage over Moab og rope for hele Moab; jeg vil sukke for mennene fra Kir-Heres.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Derfor vil jeg gråte over Moab, og jeg vil rope over hele Moab; mitt hjerte skal sørge for mennene i Kir-Heres.
Norsk King James
Derfor vil jeg jamre for Moab, og jeg vil rope høyt for hele Moab; mitt hjerte skal sørge for mennene i Kirheres.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Derfor hyler jeg over Moab, jeg roper over hele Moab; mine sukk fyller Kir-Heres folk.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Derfor vil jeg rope over Moab, ja rope for hele Moabs skyld, for mennene i Kir-Heres skal jeg sørge.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Derfor vil jeg skrike for Moab, og jeg vil rope for hele Moab. Mitt hjerte skal sørge for mennene i Kir-Heres.
o3-mini KJV Norsk
Derfor vil jeg hulke for Moab og rope for hele landet; mitt hjerte skal sørge over mennene i Kirheres.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Derfor vil jeg skrike for Moab, og jeg vil rope for hele Moab. Mitt hjerte skal sørge for mennene i Kir-Heres.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Derfor vil jeg jamre over Moab, og over hele Moab vil jeg rope. Over mennene i Kir-Heres vil jeg sukker.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Derfor vil jeg klage over Moab og rope over hele Moab, mine klager skal være for mennene i Kir-Heres.
Original Norsk Bibel 1866
Derfor maa jeg hyle over Moab og skrige over al Moab; man skal sukke over Kir-Heres Folk.
King James Version 1769 (Standard Version)
Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kir-heres.
KJV 1769 norsk
Derfor vil jeg hyle for Moab, og rope for hele Moab; mitt hjerte skal sørge for mennene i Kir-Heres.
KJV1611 - Moderne engelsk
Therefore I will howl for Moab, and I will cry out for all Moab; my heart shall mourn for the men of Kirheres.
King James Version 1611 (Original)
Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kirheres.
Norsk oversettelse av Webster
Derfor vil jeg sørge over Moab; ja, jeg vil rope for hele Moab: for mennene fra Kir-Heres skal de sørge.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Derfor sørger jeg over Moab, jeg skriker for hele Moab, jeg klager over mennene i Kir-Heres.
Norsk oversettelse av ASV1901
Derfor vil jeg klage over Moab; ja, jeg vil rope over hele Moab: mennene i Kir-Heres skal sørge.
Norsk oversettelse av BBE
Derfor vil jeg rope over Moab, rope for Moab, ja, for hele Moab; jeg vil sørge for mennene i Kir-Heres.
Coverdale Bible (1535)
Therfore shal there mournynge be made for Moab, and euery ma shal crie for Moabs sake: a lamentacion shalbe made, to the men that stonde vpon the wall.
Geneva Bible (1560)
Therefore will I howle for Moab, and I will crie out for all Moab: mine heart shal mourne for the men of Kir-heres.
Bishops' Bible (1568)
Therefore will I mourne for Moab, for whole Moabs sake: my heart shall lament the men of Kirchares.
Authorized King James Version (1611)
Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; [mine heart] shall mourn for the men of Kirheres.
Webster's Bible (1833)
Therefore will I wail for Moab; yes, I will cry out for all Moab: for the men of Kir Heres shall they mourn.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Therefore for Moab I howl, even for Moab -- all of it, I cry for men of Kir-Heres, it doth mourn,
American Standard Version (1901)
Therefore will I wail for Moab; yea, I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall they mourn.
Bible in Basic English (1941)
For this cause I will give cries of grief for Moab, crying out for Moab, even for all of it; I will be sorrowing for the men of Kir-heres.
World English Bible (2000)
Therefore will I wail for Moab; yes, I will cry out for all Moab: for the men of Kir Heres shall they mourn.
NET Bible® (New English Translation)
So I will weep with sorrow for Moab. I will cry out in sadness for all of Moab. I will moan for the people of Kir Heres.
Referenced Verses
- 2 Kgs 3:25 : 25 They destroyed the cities, threw stones onto every good field until it was covered, stopped up all the springs of water, and cut down all the good trees. Only the stones of Kir Hareseth were left standing, but the slingers surrounded and attacked it.
- Isa 15:5 : 5 My heart cries out for Moab; her fugitives flee to Zoar, like a three-year-old heifer. They go up weeping by the ascent of Luhith. On the way to Horonaim, they raise a cry of destruction.
- Jer 48:36 : 36 Therefore, my heart moans for Moab like the sound of flutes; it moans like flutes for the men of Kir-heres, because their accumulated wealth has perished.
- Isa 16:7-9 : 7 Therefore, Moab will wail for Moab—everyone will wail. Mourn for the raisin cakes of Kir-hareseth, utterly stricken and grieving. 8 The fields of Heshbon languish, as does the vine of Sibmah. The rulers of the nations have struck its choice vines, which reached as far as Jazer, wandered into the wilderness, and spread their shoots abroad, crossing the sea. 9 Therefore, I weep with the weeping of Jazer for the vine of Sibmah. I drench you with my tears, O Heshbon and Elealeh, for over your summer fruits and your harvest, shouts of joy have fallen silent. 10 Joy and gladness are taken away from the fertile fields. In the vineyards, no songs are sung, no cheers are heard. No one treads out wine in the presses—the cheerful shouting has stopped. 11 Therefore, my heart moans like a lyre for Moab, and my innermost being for Kir Hareseth.