Verse 18
Whoever believes in Him is not condemned, but whoever does not believe is already condemned, because they have not believed in the name of the one and only Son of God.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Den som tror på ham, blir ikke dømt; men den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på navnet til den enbårne Guds sønn.
NT, oversatt fra gresk
Den som tror på ham, blir ikke dømt; men den som ikke tror, er alt dømt, fordi han ikke har trodd på navnet til Guds enbårne Sønn.
Norsk King James
Den som tror på ham, blir ikke dømt; men den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på navnet til Guds eneste Sønn.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Den som tror på ham, blir ikke dømt. Men den som ikke tror, er allerede dømt fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.
KJV/Textus Receptus til norsk
Den som tror på ham, dømmes ikke; den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Den som tror på ham, blir ikke dømt. Men den som ikke tror, er allerede dømt fordi han ikke har trodd på navnet til Guds enbårne Sønn.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Den som tror på ham, blir ikke dømt; men den som ikke tror, er allerede dømt fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.
o3-mini KJV Norsk
Den som tror på ham, er ikke dømt, men den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønn.
gpt4.5-preview
Den som tror på ham, blir ikke dømt, men den som ikke tror, er allerede dømt fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Den som tror på ham, blir ikke dømt, men den som ikke tror, er allerede dømt fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Den som tror på ham, blir ikke dømt; men den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Den som tror på ham, blir ikke dømt. Men den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.
Original Norsk Bibel 1866
Hvo, som troer paa ham, dømmes ikke; men hvo, som ikke troer, er allerede dømt; thi han haver ikke troet paa Guds eenbaarne Søns Navn.
King James Version 1769 (Standard Version)
He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
KJV 1769 norsk
Den som tror på ham, blir ikke dømt, men den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.
KJV1611 - Moderne engelsk
He who believes in him is not condemned, but he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
King James Version 1611 (Original)
He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
Norsk oversettelse av Webster
Den som tror på ham, blir ikke dømt. Den som ikke tror, er allerede dømt fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Den som tror på ham, blir ikke dømt. Men den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.
Norsk oversettelse av ASV1901
Den som tror på ham, blir ikke dømt; men den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.
Norsk oversettelse av BBE
Den som tror på ham, blir ikke dømt; men den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.
Tyndale Bible (1526/1534)
He that beleveth on him shall not be condepned. But he that beleveth not is condempned all redy be cause he beleveth not in the name of the only sonne of God.
Coverdale Bible (1535)
He that beleueth on him, shal not be codemned. But he that beleueth not, is codemned allready: because he beleueth not on the name of the onely sonne of God.
Geneva Bible (1560)
Hee that beleeueth in him, is not condemned: but hee that beleeueth not, is condemned already, because he hath not beleeued in the Name of that onely begotten Sonne of God.
Bishops' Bible (1568)
But he that beleueth not, is condempned alredy, because he hath not beleued in the name of the only begotte sonne of God.
Authorized King James Version (1611)
‹He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.›
Webster's Bible (1833)
He who believes in him is not judged. He who doesn't believe has been judged already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
Young's Literal Translation (1862/1898)
he who is believing in him is not judged, but he who is not believing hath been judged already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
American Standard Version (1901)
He that believeth on him is not judged: he that believeth not hath been judged already, because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God.
Bible in Basic English (1941)
The man who has faith in him does not come up to be judged; but he who has no faith in him has been judged even now, because he has no faith in the name of the only Son of God.
World English Bible (2000)
He who believes in him is not judged. He who doesn't believe has been judged already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
NET Bible® (New English Translation)
The one who believes in him is not condemned. The one who does not believe has been condemned already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
Referenced Verses
- Mark 16:16 : 16 'Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.'
- Rom 8:1 : 1 So now, there is no condemnation for those who are in Christ Jesus, who do not live according to the flesh but according to the Spirit.
- John 5:24 : 24 Truly, truly, I say to you, whoever hears my word and believes in the one who sent me has eternal life and will not be judged but has crossed over from death to life.
- 1 John 5:10 : 10 Whoever believes in the Son of God has this testimony within them. Whoever does not believe God has made Him a liar, because they have not believed the testimony God has given about His Son.
- 1 John 5:12 : 12 Whoever has the Son has life; whoever does not have the Son of God does not have life.
- John 1:18 : 18 No one has ever seen God; the one and only Son, who is in the closest relationship with the Father, has made Him known.
- John 3:36 : 36 The one who believes in the Son has eternal life. But the one who disobeys the Son will not see life; instead, the wrath of God remains on him.
- John 6:40 : 40 For this is the will of my Father: that everyone who looks to the Son and believes in him may have eternal life, and I will raise them up on the last day.
- John 6:47 : 47 Truly, truly, I tell you, whoever believes has eternal life.
- John 20:31 : 31 But these are written so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.
- Rom 5:1 : 1 Therefore, since we have been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ.
- Rom 8:34 : 34 Who then is the one who condemns? No one. Christ Jesus who died—more than that, who was raised to life—is at the right hand of God and is also interceding for us.
- Heb 2:3 : 3 how shall we escape if we neglect such a great salvation? It was first declared by the Lord and was confirmed to us by those who heard Him.
- Heb 12:25 : 25 See to it that you do not reject the one who speaks. For if they did not escape when they refused him who warned them on earth, how much less will we, if we turn away from him who warns us from heaven?
- 1 John 4:9 : 9 By this, the love of God was revealed among us: that God sent His only Son into the world so that we might live through Him.