Verse 8
If the man with the discharge spits on someone who is clean, that person must wash their clothes, bathe in water, and will remain unclean until evening.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hvis den med utflod kommer i kontakt med en som er ren, skal den rene vaske klærne sine og bade med vann, og være uren til kvelden.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og hvis den med utflod spytter på en som er ren, skal han vaske sine klær og bade seg i vann, og han er uren inntil kvelden.
Norsk King James
Og hvis han som har utflod, spytter på en som er ren, da skal han vaske klærne sine og bade seg i vann, og være urent inntil kvelden.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Om han med utflod spytter på en ren person, skal den personen vaske klærne sine og bade seg i vann, og være uren til kvelden.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Om den med flytningen spytter på en som er ren, skal denne vaske klærne sine, bade seg i vann og være uren til kvelden.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Om den med utflod spytter på noen som er ren, skal også han vaske klærne sine og bade seg i vann, og være uren til kvelden.
o3-mini KJV Norsk
Og om den som har utfloden spytter på den rene, skal han vaske sine klær, bade seg i vann, og forbli uren til kvelden.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Om den med utflod spytter på noen som er ren, skal også han vaske klærne sine og bade seg i vann, og være uren til kvelden.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dersom den med utfloden spytter på noen som er ren, skal den rene vaske klærne, bade i vann og være uren til kvelden.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hvis den med utslipp spytter på en som er ren, skal den rene vaske klærne sine, bade seg i vann og være uren til kvelden.
Original Norsk Bibel 1866
Og naar den, som haver Flod, spytter paa En, som er reen, da skal denne toe sine Klæder og bade sig i Vand, og være ureen indtil Aftenen.
King James Version 1769 (Standard Version)
And if he that hath the issue spit upon him that is can; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be uncan until the even.
KJV 1769 norsk
Hvis mannen med utfloden spytter på en som er ren, skal den spylte vaske klærne sine, bade seg i vann og være uren til kvelden.
KJV1611 - Moderne engelsk
And if he that has the discharge spits on him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
King James Version 1611 (Original)
And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Norsk oversettelse av Webster
Hvis den som har utfloden spytter på den som er ren, skal han vaske klærne sine, bade seg i vann, og være uren til kvelden.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Når den med utflod spytter på en ren person, skal den personen vaske klærne sine, bade i vann og være uren til kvelden.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og hvis den med utfloden spytter på en som er ren, skal vedkommende vaske klærne sine og bade seg i vann, og være uren til kvelden.
Norsk oversettelse av BBE
Og hvis spytt fra den urene mannen kommer på en som er ren, skal han vaske klærne sine og bade kroppen sin i vann, og være uren til kvelden.
Tyndale Bible (1526/1534)
Yf any soch spytt apon him that is cleane, he must wasshe his clothes and bathe him selfe in water and be vncleane vntill euen.
Coverdale Bible (1535)
Whan he spytteth vpon him that is cleane, ye same shal wash his clothes, and bathe him self with water, & be vncleane vntyll the euen.
Geneva Bible (1560)
If he also, that hath the issue, spit vpon him that is cleane, he shal wash his clothes, and wash himselfe in water, and shalbe vncleane vntill the euen.
Bishops' Bible (1568)
If he also that hath the issue, spyt vpon hym that is cleane, he shall washe his clothes, and bath himselfe in water, and be vncleane vntyll the euen.
Authorized King James Version (1611)
And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the even.
Webster's Bible (1833)
"'If he who has the discharge spits on him who is clean, then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And when he who hath the issue spitteth on him who is clean, then he hath washed his garments, and hath bathed with water, and been unclean till the evening.
American Standard Version (1901)
And if he that hath the issue spit upon him that is clean, then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Bible in Basic English (1941)
And if liquid from the mouth of the unclean man comes on to him who is clean, then he is to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening.
World English Bible (2000)
"'If he who has the discharge spits on him who is clean, then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
NET Bible® (New English Translation)
If the man with a discharge spits on a person who is ceremonially clean, that person must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
Referenced Verses
- Jude 1:4 : 4 For certain people have secretly slipped in among you—those who were written about long ago as being destined for this condemnation. They are ungodly, turning the grace of our God into a license for immorality and denying our only Master and Lord, Jesus Christ.
- 2 Pet 2:1-3 : 1 But just as there were false prophets among the people, there will also be false teachers among you. They will secretly bring in destructive heresies, even denying the Master who bought them, bringing swift destruction upon themselves. 2 Many will follow their destructive ways, and because of them, the way of truth will be blasphemed. 3 In their greed, they will exploit you with deceptive words. Their condemnation has long been hanging over them, and their destruction has not been sleeping.
- Isa 1:16 : 16 Wash yourselves and make yourselves clean. Remove your evil deeds from My sight; stop doing evil.
- Gal 1:8-9 : 8 But even if we or an angel from heaven should preach to you a gospel contrary to the one we preached to you, let him be accursed! 9 As we have said before, so now I say again: if anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be accursed!
- 1 Tim 4:1-3 : 1 Now the Spirit explicitly says that in later times some will fall away from the faith, giving heed to deceiving spirits and the teachings of demons. 2 They will speak lies with hypocrisy, and their consciences will be seared as with a hot iron. 3 They will forbid marriage and require abstinence from certain foods, which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
- Titus 1:9-9 : 9 He must hold firmly to the trustworthy message as it has been taught, so that he can encourage others by sound teaching and refute those who oppose it. 10 For there are many who are rebellious, idle talkers, and deceivers, especially those of the circumcision party.
- Jas 4:8 : 8 Come near to God and he will come near to you. Wash your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded.