Verse 3
but Esau I have hated. I have turned his mountains into a wasteland and given his inheritance to the wild creatures of the desert.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Esau hatet jeg, og jeg gjorde hans fjell til en ødemark og hans arveland til bolig for ørkenens sjakaler.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
men Esau hatet jeg. Jeg gjorde hans fjell til en ødemark og hans arv til et hjem for ørkenens sjakaler.
Norsk King James
Men jeg hatet Esau og ødela hans fjell og arv.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Esau har jeg hatet, og jeg har gjort hans fjell til et øde sted og gitt hans arv til ørkenens sjakaler.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Esau hatet jeg, og jeg gjorde hans fjell til ødemark og ga hans land til ørkenens sjakaler.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
men Esau hatet jeg, og jeg gjorde hans fjell og arv til en ødemark for ødemarkens drager.
o3-mini KJV Norsk
Og jeg hatet Esau, og gjorde hans fjell og arv øde for ørkenens drager.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
men Esau hatet jeg, og jeg gjorde hans fjell og arv til en ødemark for ødemarkens drager.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
men Esau har jeg hatet. Jeg har gjort hans fjell til ødemark og overgitt hans arveland til sjakalene i ørkenen.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Men Esau har jeg hatet; Jeg har gjort hans fjell til en ødemark og gitt hans arv til sjakalene i ørkenen.
Original Norsk Bibel 1866
Men jeg hadede Esau, og gjorde hans Bjerge aldeles øde, og hans Arv for Drager i Ørken.
King James Version 1769 (Standard Version)
And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.
KJV 1769 norsk
men Esau hatet jeg, og jeg gjorde hans fjell og arv til en ødemark for ørkenens skapninger.
KJV1611 - Moderne engelsk
And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the jackals of the wilderness.
King James Version 1611 (Original)
And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.
Norsk oversettelse av Webster
men Esau hatet jeg, og jeg gjorde hans fjell til ødemark og ga hans arv til ørkenens sjakaler."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Er ikke Esau Jakobs bror? sier Herren. Og likevel elsker jeg Jakob, men Esau har jeg hatet. Jeg har gjort hans fjell til en ødemark, og hans arv til et hjem for ørkenens drager.
Norsk oversettelse av ASV1901
men Esau hatet jeg, og jeg gjorde hans fjell til en ørken og hans arv til sjakalene i ødemarken.
Norsk oversettelse av BBE
og Esau hatet jeg. Jeg ødela hans fjell og ga hans arv til ørkenens dyr.
Coverdale Bible (1535)
and hated Esau: Yee I haue made his hilles waist, and his heretage a wyldernesse for dragos.
Geneva Bible (1560)
And I hated Esau, and made his mountaines wast, & his heritage a wildernes for dragons.
Bishops' Bible (1568)
And I hated Esau, & made his mountaynes waste, and his heritage a wildernesse for Dragons.
Authorized King James Version (1611)
And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.
Webster's Bible (1833)
but Esau I hated, and made his mountains a desolation, and gave his heritage to the jackals of the wilderness."
Young's Literal Translation (1862/1898)
Is not Esau Jacob's brother? -- an affirmation of Jehovah, And I love Jacob, and Esau I have hated, And I make his mountains a desolation, And his inheritance for dragons of a wilderness.
American Standard Version (1901)
but Esau I hated, and made his mountains a desolation, and [gave] his heritage to the jackals of the wilderness.
Bible in Basic English (1941)
And Esau was hated, and I sent destruction on his mountains, and gave his heritage to the beasts of the waste land.
World English Bible (2000)
but Esau I hated, and made his mountains a desolation, and gave his heritage to the jackals of the wilderness."
NET Bible® (New English Translation)
and rejected Esau. I turned Esau’s mountains into a deserted wasteland and gave his territory to the wild jackals.”
Referenced Verses
- Ezek 35:3-4 : 3 Say to it, 'This is what the Sovereign LORD says: I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you and make you a desolate wasteland.' 4 I will turn your cities into ruins, and you will become desolate. Then you will know that I am the LORD.
- Joel 3:19 : 19 Egypt will become a desolate wasteland, and Edom a desert wilderness, because of the violence done to the people of Judah, in whose land they shed innocent blood.
- Jer 49:16-18 : 16 The terror you inspire and the pride of your heart have deceived you, you who dwell in the clefts of the rock, holding the heights of the hill. Though you build your nest as high as the eagle, from there I will bring you down, declares the LORD. 17 Edom will become a desolation; everyone who passes by her will be appalled and hiss because of all her wounds. 18 As with the overthrow of Sodom and Gomorrah and their neighboring towns, says the LORD, no one will live there; no human being will stay in it.
- Jer 51:37 : 37 Babylon will become a heap of ruins, a haunt for jackals, a horror and an object of scorn, without inhabitant.
- Ezek 25:13-14 : 13 Therefore this is what the Sovereign LORD says: I will stretch out my hand against Edom and cut off both man and beast from it. I will make it a wasteland from Teman to Dedan, and they will fall by the sword. 14 I will take my vengeance on Edom by the hand of my people Israel, and they will deal with Edom according to my anger and my wrath. Then they will know my vengeance, declares the Sovereign LORD.
- Obad 1:10 : 10 Because of the violence done to your brother Jacob, shame will cover you, and you will be cut off forever.
- Obad 1:18-21 : 18 The house of Jacob will be a fire and the house of Joseph a flame; the house of Esau will be stubble. They will set it on fire and consume it. There will be no survivors from the house of Esau, for the LORD has spoken. 19 People from the Negev will possess the mountains of Esau, and people from the foothills will possess the land of the Philistines. They will occupy the fields of Ephraim and Samaria, and Benjamin will possess Gilead. 20 This company of Israelite exiles who are in Canaan will possess the land as far as Zarephath; the exiles from Jerusalem who are in Sepharad will possess the towns of the Negev. 21 Deliverers will go up on Mount Zion to govern the mountains of Esau, and the kingdom will belong to the LORD.
- Luke 14:26 : 26 If anyone comes to me and does not hate his father and mother, wife and children, brothers and sisters—yes, even his own life—he cannot be my disciple.
- Ezek 35:7-8 : 7 I will turn Mount Seir into a desolate waste and cut off from it all who come and go. 8 I will fill your mountains with the slain; those killed by the sword will fall on your hills, in your valleys, and in all your ravines.
- Ezek 36:3-4 : 3 therefore, prophesy and say, ‘This is what the Lord GOD says: Because they have devastated and surrounded you, making you a possession for the remnants of the nations, and because you have become the object of people’s talk and gossip,’ 4 therefore, mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD. This is what the Lord GOD says to the mountains and hills, to the streams and valleys, to the desolate ruins and the abandoned towns that have been plundered and ridiculed by the surrounding nations:
- Ezek 36:7 : 7 Therefore, this is what the Lord GOD says: 'I have raised my hand in an oath: Surely the nations that surround you will endure their own shame.'
- Ezek 36:9 : 9 For behold, I am on your side; I will turn toward you, and you will be tilled and sown.
- Ezek 36:14-15 : 14 therefore, you will no longer devour people or make your nations childless,' declares the Lord GOD. 15 I will no longer let you hear the insults of the nations or bear the scorn of the peoples, nor will you cause your nation to stumble anymore, declares the Lord GOD.
- Gen 29:30-31 : 30 Jacob was also with Rachel, and he loved Rachel more than Leah. And he worked for Laban another seven years. 31 When the LORD saw that Leah was unloved, He opened her womb, but Rachel remained barren.
- Deut 21:15-16 : 15 If a man has two wives, one loved and the other unloved, and both bear him sons, but the firstborn is the son of the unloved wife, 16 on the day he gives his inheritance to his sons, he must not give the rights of the firstborn to the son of the loved wife in place of the son of the unloved wife, who is really the firstborn.
- Isa 13:21-22 : 21 But desert creatures will lie there; their houses will be full of howling creatures. Owls will dwell there, and goat-demons will dance there. 22 Hyenas will cry in its towers, and jackals in its luxurious palaces. Her time is near to come, and her days will not be prolonged.
- Isa 34:9-9 : 9 And its streams will be turned to pitch, its soil to sulfur; its land will become burning pitch. 10 It will not be quenched night or day; its smoke will rise forever. From generation to generation, it will lie desolate; no one will ever pass through it again. 11 The pelican and the hedgehog will possess it, the owl and the raven will dwell there. He will stretch over it a measuring line of chaos and stones of emptiness. 12 Its nobles will have no one there to call them a kingdom, and all its princes will come to nothing. 13 Thorns will grow in its palaces, nettles and brambles in its fortresses. It will become a dwelling place for jackals, a home for ostriches. 14 Wild beasts will meet with hyenas, and satyrs will call to one another. There, the night creature will settle and find her place of rest.
- Isa 35:7 : 7 The burning sand will become a pool, and the thirsty ground springs of water. In the habitation of jackals, where they lie, grass will grow with reeds and rushes.
- Jer 9:11 : 11 Who is the wise person who may understand this? And to whom has the mouth of the Lord spoken, that he may declare it? Why has the land perished, been scorched like a desert with no one passing through?
- Jer 49:10 : 10 But I have stripped Esau bare; I have uncovered his hiding places, and he cannot hide. His descendants, brothers, and neighbors are destroyed, and he is no more.