Verse 4

Though Edom may say, 'We have been destroyed, but we will rebuild the ruins,' this is what the LORD of Hosts says: They may rebuild, but I will tear it down. They will be called 'The Wicked Land,' and 'The people the LORD is angry with forever.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Edom må si: Vi er knust, men vi skal bygge ruinene på nytt. Men dette er hva hærskarenes Herre sier: De skal bygge, men jeg vil rive ned. De skal kalles ondskapens land, folket som Herren alltid er sint på.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Edom sier: Vi er knust, men vi skal vende tilbake og bygge opp ruinene. Men slik sier Herren, hærskarenes Gud: De kan bygge, men jeg skal rive ned. De skal kalles ondskapens grense og folket som Herren alltid er vred på.

  • Norsk King James

    Når Edom sier: Vi er blitt fattige, men vi vil gå tilbake og gjenoppbygge de ødelagte områdene; så sier Herren over hærskarene: De skal bygge, men jeg vil rive ned; og de skal kalle dem Grensen for ondskap, og folket som Herren alltid har vært sint på.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Edom sier kanskje: Vi er blitt fattige, men vi skal vende tilbake og bygge opp de ødelagte steder. Men Herren, hærskarenes Gud, sier: Om de bygger, skal jeg rive ned. De skal kalles ondskapens grenser og folket som Herren er vred på til evig tid.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Når Edom sier: 'Vi er knust, men vi skal vende tilbake og bygge opp ruinene', da sier Herren over hærskarene: 'De kan bygge opp, men jeg vil rive ned. De skal kalles det ugudelige landet, og folket som Herren er vred på for alltid.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Om Edom sier: 'Vi er blitt fattige, men vi skal vende tilbake og bygge opp de ødelagte stedene'; så sier Herren over hærskarene: 'De skal bygge, men jeg vil rive ned, og de skal kalles ondskapens grenser, og folket som Herren er vred på for alltid.'

  • o3-mini KJV Norsk

    Samtidig sier Edom: 'Vi er elendige, men vi skal vende tilbake og gjenoppbygge de ødelagte stedene.' Slik sier Herren Hærskarers Herre: 'De skal bygge, men jeg vil rive dem ned; og de skal kalles: «Ondskapens grense» og «folket som Herren har evig forargelse over».'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Om Edom sier: 'Vi er blitt fattige, men vi skal vende tilbake og bygge opp de ødelagte stedene'; så sier Herren over hærskarene: 'De skal bygge, men jeg vil rive ned, og de skal kalles ondskapens grenser, og folket som Herren er vred på for alltid.'

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Om Edom sier: 'Vi er knust, men vi vil vende tilbake og bygge opp ruinene,' så sier Herren, hærskarenes Gud: De kan bygge opp, men jeg vil rive ned. De skal kalles 'ondskapens grenser' og 'folket som Herren er vred på til evig tid.'

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Selv om Edom skulle si: 'Vi har blitt knust, men vi vil gjenoppbygge ruinene,' så sier Herren, hærskarenes Gud: De skal bygge, men jeg vil rive. De skal kalles et ugudelig land og folket som Herren alltid er vred på.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Omendskjøndt Edom vilde sige: Vi ere vel blevne fattige, men vi ville komme igjen og bygge de øde Steder, saa sagde den Herre Zebaoth: Ville de bygge, da vil jeg, jeg nedbryde, og man skal kalde dem Ugudeligheds Landemærke og det Folk, paa hvilket Herren er vred indtil evig (Tid).

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever.

  • KJV 1769 norsk

    Edom sier: Vi er fattige, men vi skal vende tilbake og bygge opp de ødelagte stedene. Så sier hærskarenes Herre: De skal bygge, men jeg skal rive ned. De skal kalles ondskapens grenser, folket som Herren er harm på for alltid.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Though Edom says, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus says the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD has indignation forever.

  • King James Version 1611 (Original)

    Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Mens Edom sier, "Vi er blitt slått ned, men vi vil vende tilbake og bygge de øde stedene;" slik sier Herren, hærskarenes Gud, "De skal bygge, men jeg vil rive ned; og folk skal kalle dem 'Det onde land', folket som Herren er vred på for alltid."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Edom sier: 'Vi har blitt ødelagt, men vi skal vende tilbake og bygge opp ruinene.' Så sier Herren over hærskaren: De kan bygge, men jeg vil rive ned, og de skal kalles 'syndens land' og 'folket som Herren er vred på for alltid'.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Edoms folk sier: Vi er knust, men vi skal vende tilbake og bygge opp igjen de ødelagte stedene. Men slik sier Herren over hærskarene: De skal bygge opp, men jeg vil rive ned, og folk skal kalle dem for ondskapens grense og det folket Herren er vred på for alltid.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Selv om Edom sier, Vi er knust, men vi skal vende tilbake og bygge opp de ødelagte stedsene, så sier Herren over hærskarene: De kan bygge, men jeg vil rive ned, og de vil kalles ondskapens land og folket som Herren alltid er harm på.

  • Coverdale Bible (1535)

    And though Edom sayde: well, we are destroyed, we wil go buylde vp agayne the places that be waisted: yet (sayeth ye LORDE of hoostes) what they buylded, that brake I downe: so that it was called a cursed londe, and a people, whom the LORDE hath euer bene angrie withall.

  • Geneva Bible (1560)

    Though Edom say, wee are impouerished, but we will returne and build the desolate places, yet sayeth the Lorde of hostes, they shall builde, but I will destroy it, and they shall call them, The border of wickednes, and the people, with whome the Lord is angrie for euer.

  • Bishops' Bible (1568)

    Though Edom say, We are impouerished, but we wil returne and builde the desolate places: yet saith the Lorde of hoastes, They shal builde, but I wil destroy: & they shal cal them, The border of wickednes, & the people with whom the Lorde is angry for euer.

  • Authorized King James Version (1611)

    Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever.

  • Webster's Bible (1833)

    Whereas Edom says, "We are beaten down, but we will return and build the waste places;" thus says Yahweh of Hosts, "They shall build, but I will throw down; and men will call them 'The Wicked Land,' even the people against whom Yahweh shows wrath forever."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Because Edom saith, `We have been made poor, And we turn back and we build the wastes,' Thus said Jehovah of Hosts: They do build, and I do destroy, And `men' have called to them, `O region of wickedness,' `O people whom Jehovah defied to the age.'

  • American Standard Version (1901)

    Whereas Edom saith, We are beaten down, but we will return and build the waste places; thus saith Jehovah of hosts, They shall build, but I will throw down; and men shall call them The border of wickedness, and The people against whom Jehovah hath indignation for ever.

  • Bible in Basic English (1941)

    Though Edom says, We are crushed down but we will come back, building up the waste places; this is what the Lord of armies has said: They may put up buildings, but I will have them pulled down; and they will be named The land of evil-doing, and The people against whom the Lord keeps his wrath for ever.

  • World English Bible (2000)

    Whereas Edom says, "We are beaten down, but we will return and build the waste places;" thus says Yahweh of Armies, "They shall build, but I will throw down; and men will call them 'The Wicked Land,' even the people against whom Yahweh shows wrath forever."

  • NET Bible® (New English Translation)

    Edom says,“Though we are devastated, we will once again build the ruined places.” So the LORD of Heaven’s Armies responds,“They indeed may build, but I will overthrow. They will be known as the land of evil, the people with whom the LORD is permanently displeased.

Referenced Verses

  • Isa 9:9-9 : 9 The bricks have fallen down, but we will rebuild with dressed stones; the sycamores have been cut down, but we will replace them with cedars. 10 But the LORD has strengthened Rezin’s adversaries against them and has stirred up their enemies.
  • Ezek 25:14 : 14 I will take my vengeance on Edom by the hand of my people Israel, and they will deal with Edom according to my anger and my wrath. Then they will know my vengeance, declares the Sovereign LORD.
  • Ezek 35:9 : 9 I will make you a perpetual desolation, and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am the LORD.
  • Amos 6:2 : 2 Go to Calneh and look, then go from there to great Hamath, and go down to Gath of the Philistines. Are they better than these kingdoms? Is their territory greater than yours?
  • Mal 1:3 : 3 but Esau I have hated. I have turned his mountains into a wasteland and given his inheritance to the wild creatures of the desert.
  • Matt 12:30 : 30 Whoever is not with Me is against Me, and whoever does not gather with Me scatters.
  • Jas 4:13-16 : 13 Now listen, you who say, 'Today or tomorrow we will go to this or that city, spend a year there, carry on business and make money.' 14 Why, you do not even know what will happen tomorrow. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes. 15 Instead, you ought to say, 'If the Lord wills, we will live and do this or that.' 16 But now you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
  • Job 9:4 : 4 He is wise in heart and mighty in strength; who has resisted Him and remained unharmed?
  • Job 12:14 : 14 "What He tears down cannot be rebuilt; the man He imprisons cannot be set free."
  • Job 34:29 : 29 When He gives quietness, who can condemn? When He hides His face, who can behold Him? Yet He watches over both nation and man alike.
  • Ps 127:1 : 1 Unless the Lord builds the house, the builders labor in vain. Unless the Lord watches over the city, the watchmen stay awake in vain.
  • Ps 137:7 : 7 Remember, O LORD, against the sons of Edom the day of Jerusalem, when they said, 'Tear it down! Tear it down to its very foundations!'
  • Prov 21:30 : 30 There is no wisdom, no understanding, and no counsel that can stand against the LORD.
  • Isa 10:4 : 4 There will be nothing left but to bow down among prisoners or fall among the slain. Yet for all this, His anger has not turned away, and His hand is still stretched out.
  • Isa 10:15-16 : 15 Does the axe exalt itself above the one who wields it? Or does the saw boast against the one who moves it? It would be like a rod waving the one who lifts it, or a staff acting as though it were not made of wood. 16 Therefore, the Lord, the LORD of Hosts, will send leanness among his robust ones, and under his glory, a burning will be kindled, like the burning of fire.
  • Isa 11:14 : 14 Together they will swoop down on the shoulders of the Philistines to the west; they will plunder the people of the east. They will lay hands on Edom and Moab, and the Ammonites will be subject to them.
  • Isa 34:5 : 5 For My sword has drunk its fill in the heavens. Behold, it will descend upon Edom, upon the people of My judgment, to bring justice.
  • Isa 34:10 : 10 It will not be quenched night or day; its smoke will rise forever. From generation to generation, it will lie desolate; no one will ever pass through it again.
  • Isa 63:1-6 : 1 Who is this coming from Edom, with garments stained red from Bozrah? This one, splendid in his clothing, striding forward in the greatness of his strength. "It is I, proclaiming righteousness, mighty to save." 2 Why are your clothes red, and your garments like those of someone who treads in a winepress? 3 "I have trodden the winepress alone, and from the nations, no one was with me. I trampled them in my anger and crushed them in my wrath; their lifeblood splattered my garments, and I stained all my clothing." 4 For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redemption had come. 5 I looked, but there was no one to help; I was appalled that no one gave support. So my own arm brought me salvation, and my wrath sustained me. 6 I trampled the nations in my anger; in my wrath, I made them drunk and poured their lifeblood onto the ground.
  • Jer 31:17 : 17 There is hope for your future, declares the LORD, and your children will return to their own land.
  • Lam 3:37 : 37 Who can speak and have it come to pass, unless the Lord has decreed it?
  • Lam 4:21-22 : 21 Rejoice and be glad, O daughter of Edom, you who dwell in the land of Uz! But to you also the cup will pass; you will become drunk and strip yourself naked. 22 The punishment of your iniquity, O daughter of Zion, is accomplished; He will keep you in exile no longer. But He will punish your iniquity, O daughter of Edom; He will expose your sins.
  • Ezek 11:10 : 10 You will fall by the sword, and I will judge you at the border of Israel. Then you will know that I am the Lord.