Verse 8

He said to them, "Moses allowed you to divorce your wives because of the hardness of your hearts, but it was not this way from the beginning."

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Han sa til dem: Moses ga dere tillatelse til å skille dere fra konene deres på grunn av deres harde hjerter; men fra begynnelsen var det ikke slik.

  • NT, oversatt fra gresk

    Han svarte: "Moses tillot dere å skille dere fra deres koner på grunn av deres hardhet i hjertet, men slik var det ikke fra begynnelsen."

  • Norsk King James

    Han sa til dem: Moses tillot dere å sende bort kvinnene deres på grunn av deres hjerters hardhet, men fra begynnelsen var det ikke slik.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han svarte dem: Moses tillot dere å skille dere fra deres koner på grunn av hjertets hardhet, men fra begynnelsen var det ikke slik.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Han sa til dem: Moses tillot dere å skille dere fra deres hustruer på grunn av hjertets hardhet. Men fra begynnelsen var det ikke slik.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Han sa til dem: "På grunn av hjertets hardhet tillot Moses dere å skille dere fra kvinnene deres, men fra begynnelsen var det ikke slik.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Han svarte: «På grunn av deres hårde hjerter tillot Moses dere å skille dere fra deres koner, men fra begynnelsen var det ikke slik.

  • o3-mini KJV Norsk

    Han svarte: Moses lot dere skille deres koner på grunn av deres hjertes hardhet, men fra begynnelsen var det ikke slik.

  • gpt4.5-preview

    Han sa til dem: «På grunn av deres hårde hjerter tillot Moses at dere kunne skilles fra konene deres, men fra begynnelsen var det ikke slik.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Han sa til dem: «På grunn av deres hårde hjerter tillot Moses at dere kunne skilles fra konene deres, men fra begynnelsen var det ikke slik.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han sa til dem: «På grunn av deres harde hjerter tillot Moses dere å skille dere fra deres koner, men fra begynnelsen var det ikke slik.»

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Han sa til dem: «På grunn av deres harde hjerter tillot Moses dere å skille dere fra deres hustruer, men fra begynnelsen var det ikke slik.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Han sagde til dem: Moses tilstedede eder at skille eder fra eders Hustruer formedelst eders Hjerters Haardhed; men fra Begyndelsen haver det ikke saaledes været.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.

  • KJV 1769 norsk

    Han sa til dem: «På grunn av deres harde hjerter tillot Moses dere å skille dere fra deres koner, men fra begynnelsen av var det ikke slik.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    He said to them, Moses, because of the hardness of your hearts, allowed you to divorce your wives, but from the beginning it was not so.

  • King James Version 1611 (Original)

    He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han sa til dem: "Moses tillot dere å skille dere fra konene deres på grunn av deres harde hjerter, men fra begynnelsen har det ikke vært slik.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han svarte dem: 'Det var på grunn av deres harde hjerte at Moses tillot dere å skille dere fra deres hustruer, men fra begynnelsen var det ikke slik.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Han sa til dem: På grunn av deres hardhjertethet tillot Moses dere å skille dere fra deres hustruer, men fra begynnelsen av var det ikke slik.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Han sa til dem: På grunn av deres harde hjerter tillot Moses dere å skille dere fra deres koner, men det har ikke vært slik fra begynnelsen.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    He sayde vnto them: Moses because of the hardnes of youre hertes suffred you to put awaye youre wyfes: But from ye beginnynge it was not so.

  • Coverdale Bible (1535)

    He sayde vnto the: Moses (because of ye hardnes of yor hertes) suffred you to put awaye youre wyues: Neuertheles fro the begynnynge it hath not bene so.

  • Geneva Bible (1560)

    He sayd vnto them, Moses, because of the hardnes of your heart, suffered you to put away your wiues: but from the beginning it was not so.

  • Bishops' Bible (1568)

    He sayde vnto them: Moyses, because of the hardnes of your heartes, suffred you to put away your wyues: But from the begynnyng it was not so.

  • Authorized King James Version (1611)

    He saith unto them, ‹Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.›

  • Webster's Bible (1833)

    He said to them, "Moses, because of the hardness of your hearts, allowed you to divorce your wives, but from the beginning it has not been so.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    He saith to them -- `Moses for your stiffness of heart did suffer you to put away your wives, but from the beginning it hath not been so.

  • American Standard Version (1901)

    He saith unto them, Moses for your hardness of heart suffered you to put away your wives: but from the beginning it hath not been so.

  • Bible in Basic English (1941)

    He says to them, Moses, because of your hard hearts, let you put away your wives: but it has not been so from the first.

  • World English Bible (2000)

    He said to them, "Moses, because of the hardness of your hearts, allowed you to divorce your wives, but from the beginning it has not been so.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Jesus said to them,“Moses permitted you to divorce your wives because of your hard hearts, but from the beginning it was not this way.

Referenced Verses

  • Mal 2:13-14 : 13 And this is another thing you do: You cover the altar of the Lord with tears, weeping and groaning, because He no longer regards your offering or accepts it with favor from your hands. 14 Yet you ask, 'Why?' Because the Lord has been a witness between you and the wife of your youth. You have been unfaithful to her, though she is your companion and the wife of your covenant.
  • Matt 3:15 : 15 Jesus answered him, 'Allow it for now, because this is the proper way for us to fulfill all righteousness.' Then John allowed Him.
  • Mark 10:5 : 5 Jesus said to them, 'He wrote this commandment for you because of the hardness of your hearts.'
  • Gen 2:24 : 24 For this reason, a man shall leave his father and mother and be united to his wife, and they shall become one flesh.
  • Gen 7:7 : 7 Noah, along with his sons, his wife, and his sons' wives, entered the ark to escape the waters of the flood.
  • Ps 95:8 : 8 do not harden your hearts as at Meribah, as on the day at Massah in the wilderness,
  • Jer 6:16 : 16 This is what the Lord says: 'Stand at the crossroads and look; ask for the ancient paths, where the good way is, and walk in it, and you will find rest for your souls. But they said, 'We will not walk in it.'
  • Zech 7:12 : 12 They made their hearts as hard as flint, refusing to hear the law and the words that the LORD of Hosts had sent by His Spirit through the earlier prophets. Therefore, great wrath came from the LORD of Hosts.
  • 1 Cor 7:6 : 6 I say this as a concession, not as a command.
  • Matt 8:31 : 31 The demons begged Him, 'If You drive us out, send us into the herd of pigs.'