Verse 9

And do not presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that God is able to raise up children for Abraham from these stones.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og tenk ikke at dere kan si til dere selv: 'Vi har Abraham til vår far.' For jeg sier dere at Gud kan reise opp barn til Abraham av disse steiner.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og tenk ikke å si ved dere selv: 'Vi har Abraham som vår far.' For jeg sier dere at Gud kan reise opp barn for Abraham av disse steinene.

  • Norsk King James

    Og tenk ikke at dere kan si til dere selv: Vi har Abraham som vår far; for jeg sier dere at Gud kan skape barn fra disse steinene.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    og ikke tro at dere kan si ved dere selv: Vi har Abraham som far; for jeg sier dere: Gud kan oppreise barn til Abraham av disse steinene.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og tenk ikke å si ved dere selv, Vi har Abraham til vår far: for jeg sier dere at Gud er i stand til å oppreise barn for Abraham av disse steinene.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Og tro ikke dere kan si til dere selv, 'Vi har Abraham som vår far.' For jeg sier dere at Gud kan oppreise barn for Abraham av disse steinene.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og tro ikke at dere kan si til dere selv: Vi har Abraham til far. For jeg sier dere at Gud kan oppreise barn for Abraham av disse steinene.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og ikke tro dere selv at dere kan si: 'Abraham er vår far'; for jeg sier dere: Gud kan fra disse steinene få opp Abrahams barn.

  • gpt4.5-preview

    og tenk ikke at dere kan si til dere selv: ‘Vi har Abraham til far’. For jeg sier dere: Gud kan vekke opp barn for Abraham av disse steinene.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    og tenk ikke at dere kan si til dere selv: ‘Vi har Abraham til far’. For jeg sier dere: Gud kan vekke opp barn for Abraham av disse steinene.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og tro ikke at dere kan si til dere selv: ‘Vi har Abraham til far.’ Jeg sier dere: Gud kan oppreise barn for Abraham av disse steinene.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    og ikke tro at dere kan si til dere selv: Vi har Abraham til far! For jeg sier dere: Gud kan oppreise barn for Abraham av disse steinene.

  • Original Norsk Bibel 1866

    og mener ikke, at I ville sige ved eder selv: Vi have Abraham til Fader; thi jeg siger eder, at Gud kan opvække Abraham Børn af disse Stene.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.

  • KJV 1769 norsk

    Og tro ikke at dere kan si ved dere selv: Vi har Abraham til far. For jeg sier dere, Gud kan oppreise barn for Abraham av disse steinene.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And do not think to say within yourselves, We have Abraham as our father: for I say to you, that God is able to raise up children to Abraham from these stones.

  • King James Version 1611 (Original)

    And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Og tro ikke at dere kan si ved dere selv: 'Vi har Abraham til far,' for jeg sier dere at Gud kan reise opp barn til Abraham av disse steinene.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og tro ikke at dere kan si ved dere selv: Vi har Abraham til far. For jeg sier dere at Gud kan reise opp barn til Abraham av disse steinene.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og tenk ikke å si til dere selv: Vi har Abraham til far. For jeg sier dere at Gud kan oppvekke barn til Abraham av disse steinene.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og tro ikke at dere kan si til dere selv: Vi har Abraham til far; for jeg sier dere at Gud kan oppreise barn for Abraham fra disse steinene.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And se that ye ons thynke not to saye in your selues we haue Abraham to oure father. For I saye vnto you that God is able of these stones to rayse vp chyldern vnto Abraha.

  • Coverdale Bible (1535)

    Thinke not now, to saye in your selues, we haue Abraham to oure father. For I saye vnto you, that God is able of these stones to rayse vp chyldren vnto Abraham.

  • Geneva Bible (1560)

    And thinke not to say with your selues, We haue Abraham to our father: for I say vnto you, that God is able euen of these stones to raise vp children vnto Abraham.

  • Bishops' Bible (1568)

    And be not of suche mynde, that ye woulde say within your selues, we haue Abraham to our father. For I say vnto you, that God is able, of these stones to rayse vp chyldren vnto Abraham.

  • Authorized King James Version (1611)

    And think not to say within yourselves, We have Abraham to [our] father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.

  • Webster's Bible (1833)

    Don't think to yourselves, 'We have Abraham for our father,' for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and do not think to say in yourselves, A father we have -- Abraham, for I say to you, that God is able out of these stones to raise children to Abraham,

  • American Standard Version (1901)

    and think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.

  • Bible in Basic English (1941)

    And say not to yourselves, We have Abraham for our father; because I say to you that God is able from these stones to make children for Abraham.

  • World English Bible (2000)

    Don't think to yourselves, 'We have Abraham for our father,' for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.

  • NET Bible® (New English Translation)

    and don’t think you can say to yourselves,‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that God can raise up children for Abraham from these stones!

Referenced Verses

  • Acts 13:26 : 26 Brothers, children of Abraham's lineage, and you who fear God, this message of salvation has been sent to us.
  • Rom 9:7-8 : 7 Nor because they are Abraham’s descendants are they all his children. On the contrary, 'Through Isaac your offspring will be reckoned.' 8 This means it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as offspring.
  • John 8:33 : 33 They answered him, "We are descendants of Abraham and have never been enslaved to anyone. How can you say, ‘You will become free’?"
  • Luke 3:8 : 8 Produce fruit in keeping with repentance, and do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' For I tell you that God is able to raise up children for Abraham from these stones.
  • Luke 16:24 : 24 So he called to him, 'Father Abraham, have pity on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this fire.'
  • Rom 4:1 : 1 What then shall we say about Abraham, our ancestor according to the flesh?
  • John 8:53 : 53 Are you greater than our father Abraham, who died? And the prophets died too. Who do you claim to be?"
  • Rom 4:11-17 : 11 And he received the sign of circumcision as a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So that he might be the father of all who believe without being circumcised, so that righteousness might also be credited to them, 12 and to be the father of the circumcised who are not only circumcised but also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised. 13 For the promise to Abraham or his descendants that he would be heir of the world did not come through the law but through the righteousness of faith. 14 For if those who are of the law inherit, faith is made void, and the promise is nullified. 15 For the law brings wrath, and where there is no law, there is no transgression. 16 Therefore, the promise comes by faith, that it may be according to grace, so that it might be guaranteed to all the offspring—not only to those who are of the law, but also to those who share the faith of Abraham, who is the father of us all. 17 As it is written: 'I have made you a father of many nations.' He is our father in the sight of God, in whom he believed—the God who gives life to the dead and calls things that are not as though they were.
  • Luke 19:40 : 40 He answered, 'I tell you, if they were silent, the stones would cry out.'
  • Ezek 33:24 : 24 Son of man, the people living in these ruins in the land of Israel are saying, 'Abraham was only one man, yet he inherited the land. But we are many; surely the land has been given to us as a possession.'
  • Matt 8:11-12 : 11 I tell you, many will come from the east and the west and will recline at the table with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven. 12 But the sons of the kingdom will be cast out into the outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth.
  • Mark 7:21 : 21 For from within, out of the human heart, come evil thoughts, sexual immoralities, thefts, murders,
  • Luke 5:22 : 22 Knowing their thoughts, Jesus replied to them, "Why are you thinking these things in your hearts?"
  • Luke 7:39 : 39 When the Pharisee who had invited Him saw this, he said to himself, 'If this man were a prophet, He would know who and what kind of woman is touching Him—she is a sinner.'
  • John 8:39-40 : 39 They answered him, "Our father is Abraham." Jesus said to them, "If you were Abraham’s children, you would do the works of Abraham. 40 But now you are trying to kill me—a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do this.
  • Acts 15:14 : 14 Simeon has explained how God first intervened to take from the Gentiles a people for His name.
  • 1 Cor 1:27-28 : 27 But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong. 28 God chose the lowly things of this world and the despised things—and the things that are not—to nullify the things that are,
  • Gal 3:27-29 : 27 for all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ. 28 There is neither Jew nor Greek, slave nor free, male nor female; for you are all one in Christ Jesus. 29 If you belong to Christ, then you are Abraham's seed, and heirs according to the promise.
  • Gal 4:22-31 : 22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and one by the free woman. 23 But the son by the slave woman was born according to the flesh, while the son by the free woman was born through the promise. 24 Now these things may be interpreted allegorically: These women are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children for slavery—this is Hagar. 25 Now Hagar is Mount Sinai in Arabia; she corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children. 26 But the Jerusalem above is free, and she is our mother. 27 For it is written: 'Rejoice, O barren one who does not bear; break forth and cry aloud, you who are not in labor! For the children of the desolate one will be more than those of the one who has a husband.' 28 Now you, brothers, like Isaac, are children of promise. 29 But just as the one born according to the flesh persecuted the one born through the Spirit, so it is also now. 30 But what does the Scripture say? 'Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman shall not inherit with the son of the free woman.' 31 So then, brothers, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
  • Eph 2:12-13 : 12 were at that time separated from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world. 13 But now in Christ Jesus, you who were once far away have been brought near by the blood of Christ.
  • Luke 12:17 : 17 And he thought to himself, saying, 'What shall I do, for I have no place to store my crops?'