Verse 16
You will recognize them by their fruits. Are grapes gathered from thornbushes, or figs from thistles?
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Dere skal kjenne dem på deres frukter. Samler menn druer av torner, eller fiker av tistler?
NT, oversatt fra gresk
Dere skal kjenne dem på fruktene deres. Plukker man kanskje druer fra tornebusker eller fiken fra tistler?
Norsk King James
Dere skal kjenne dem på deres frukter. Samler menn druer fra torner, eller fiken fra tistler?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Av fruktene deres skal dere kjenne dem; kan man sanke druer fra tornebusker eller fiken fra tistler?
KJV/Textus Receptus til norsk
På deres frukter skal dere kjenne dem. Plukker man druer av tornebusker, eller fiken av tistler?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Dere skal kjenne dem på fruktene deres. Høster man vel druer av tornebusker, eller fiken av tistler?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dere skal kjenne dem på fruktene. Plukker man druer fra tornebusker, eller fiken fra tistler?
o3-mini KJV Norsk
Dere skal kjenne dem på deres gjerninger. Høster man druer av torner, eller fiken av tistler?
gpt4.5-preview
På fruktene deres skal dere kjenne dem; plukker mennesker druer fra tornebusker eller fikener fra tistler?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
På fruktene deres skal dere kjenne dem; plukker mennesker druer fra tornebusker eller fikener fra tistler?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
På fruktene skal dere kjenne dem. Høster man vel druer fra tornebusker eller fiken fra tistler?
NT, oversatt fra gresk Aug2024
På fruktene deres skal dere kjenne dem. Plukker man druer av tornebusker, eller fiken av tistler?
Original Norsk Bibel 1866
Af deres Frugter skulle I kjende dem; kan man og sanke Viindruer af Torne, eller Figen af Tidsler?
King James Version 1769 (Standard Version)
Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
KJV 1769 norsk
Dere skal kjenne dem på fruktene deres. Plukker man druer fra tornebusker, eller fiken fra tistler?
KJV1611 - Moderne engelsk
You will know them by their fruits. Do men gather grapes from thornbushes or figs from thistles?
King James Version 1611 (Original)
Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
Norsk oversettelse av Webster
På deres frukter skal dere kjenne dem. Plukker man druer fra tornebusker, eller fiken fra tistler?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
På fruktene skal dere kjenne dem. Plukker man kanskje druer fra tornebusker eller fikener fra tistler?
Norsk oversettelse av ASV1901
På fruktene deres skal dere kjenne dem. Kan noen plukke druer fra tornebusker eller fikener fra tistler?
Norsk oversettelse av BBE
På fruktene skal dere kjenne dem. Plukker man druer av tornebusker eller fikener av tistler?
Tyndale Bible (1526/1534)
Ye shall knowe them by their frutes. Do men gaddre grapes of thornes? or figges of bryres?
Coverdale Bible (1535)
Ye shall knowe them by their frutes. Do men gather grapes of thornes? or figges of thistles?
Geneva Bible (1560)
Ye shall know them by their fruites. Doe men gather grapes of thornes? or figges of thistles?
Bishops' Bible (1568)
Ye shall knowe them by theyr fruites, Do men gather grapes of thornes? or fygges of thystles?
Authorized King James Version (1611)
‹Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?›
Webster's Bible (1833)
By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?
Young's Literal Translation (1862/1898)
From their fruits ye shall know them; do `men' gather from thorns grapes? or from thistles figs?
American Standard Version (1901)
By their fruits ye shall know them. Do [men] gather grapes of thorns, or figs of thistles?
Bible in Basic English (1941)
By their fruits you will get knowledge of them. Do men get grapes from thorns or figs from thistles?
World English Bible (2000)
By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?
NET Bible® (New English Translation)
You will recognize them by their fruit. Grapes are not gathered from thorns or figs from thistles, are they?
Referenced Verses
- Luke 6:43-45 : 43 No good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit. 44 Each tree is recognized by its own fruit. People do not gather figs from thorns, nor do they pick grapes from bramble bushes. 45 A good person brings good things out of the good stored up in their heart, and an evil person brings evil things out of the evil stored up in their heart. For the mouth speaks what the heart is full of.
- Jas 3:12 : 12 Can a fig tree, my brothers, bear olives, or a grapevine produce figs? Neither can a salt spring yield fresh water.
- Matt 12:33 : 33 Either make the tree good and its fruit good, or make the tree bad and its fruit bad, for a tree is known by its fruit.
- Matt 7:20 : 20 So then, you will recognize them by their fruits.
- 2 Pet 2:10-18 : 10 especially those who follow the corrupt desires of the flesh and despise authority. They are bold and arrogant, and they are unafraid to slander celestial beings. 11 Yet even angels, who are greater in strength and power, do not bring a slanderous judgment against such beings before the Lord. 12 These people, however, are like irrational animals, creatures of instinct, born to be caught and destroyed. They speak abusively about things they do not understand, and in their destruction, they too will be destroyed. 13 They will be paid back with harm for the harm they have done. They consider it a pleasure to indulge in carousing during the day. They are blots and blemishes, reveling in their deceptions while they feast with you. 14 They have eyes full of adultery, never ceasing from sin. They entice unstable souls and have hearts trained in greed. They are accursed children. 15 They have abandoned the straight way and gone astray. They have followed the way of Balaam, son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness. 16 But he was rebuked for his wrongdoing by a donkey—a beast without speech—that spoke with a man's voice and restrained the prophet's madness. 17 These people are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness has been reserved for them forever. 18 For they utter arrogant, empty words and entice those who are barely escaping from others living in error, by appealing to the lustful desires of the flesh and by debauchery.
- Jude 1:10-19 : 10 These people speak abusively about what they do not understand, and what they do understand by instinct—like unreasoning animals—these are the very things that destroy them. 11 Woe to them! For they have gone the way of Cain, rushed headlong for profit into Balaam’s error, and perished in Korah’s rebellion. 12 These are hidden reefs in your love feasts, feasting with you fearlessly, shepherding only themselves. They are waterless clouds, carried along by the winds; autumn trees without fruit, twice dead, uprooted. 13 They are wild waves of the sea, foaming up their own shame; wandering stars, for whom the blackest darkness has been reserved forever. 14 Enoch, the seventh from Adam, also prophesied about them, saying, 'Behold, the Lord comes with countless thousands of His holy ones,' 15 to execute judgment on all and to convict all the ungodly of all their ungodly deeds they have committed, and of all the harsh words that ungodly sinners have spoken against Him. 16 These people are grumblers and complainers, living according to their own desires. Their mouths speak arrogant words, flattering others for their own advantage. 17 But you, beloved, remember the words that were spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ. 18 They said to you, 'In the last times there will be scoffers who will follow their own ungodly desires.' 19 These are the ones who cause divisions, worldly, devoid of the Spirit.