Verse 13
I will uproot your Asherah poles from among you and demolish your cities.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg skal ødelegge dine Asherah-stenger fra midten av deg og rive ned byene dine.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Dine utskårne bilder og dine steinstøtter vil jeg kutte bort fra din midte, og du skal ikke lenger tilbe dine egne henders verk.
Norsk King James
Dine avbilder vil jeg også kutte av, og statuene dine fra midten av deg; og du skal ikke lenger tilbe verkene av dine hender.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og jeg vil rive bort dine lunder fra din midte og ødelegge dine fiender.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg skal rykke opp dine Astarte-bilder fra blant deg og ødelegge dine byer.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dine utskårne bilder vil jeg også avskjære, og dine stående bilder fra din midte; og du skal ikke mer tilbe det dine hender har laget.
o3-mini KJV Norsk
Jeg vil også fjerne dine utskårne bilder og dine stående avguder fra midten av deg; og du skal ikke lenger tilbe det dine hender har skapt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dine utskårne bilder vil jeg også avskjære, og dine stående bilder fra din midte; og du skal ikke mer tilbe det dine hender har laget.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg skal rydde dine Ashera-pæler ut av ditt midte og tilintetgjøre dine byer.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg vil røske opp dine Asjerapæler fra deg og ødelegge dine byer.
Original Norsk Bibel 1866
Og jeg vil oprykke dine Lunde midt ud af dig, og ødelægge dine Fjender.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.
KJV 1769 norsk
Jeg vil også utrydde dine utskårne bilder og dine støtter fra blant deg; du skal ikke lenger tilbe dine henders verk.
KJV1611 - Moderne engelsk
Your carved images also will I cut off, and your sacred pillars from the midst of you; and you shall no more worship the work of your hands.
King James Version 1611 (Original)
Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg vil kutte av dine utskårne bilder og dine søyler fra din midte, og du skal ikke lenger tilbe dine egne henders verk.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg vil ødelegge dine utskårne bilder og dine oppreiste steinpillarer fra din midte, og du skal ikke lenger bøye deg for dine henders verk.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og jeg vil utrydde dine utskårne bilder og dine søyler fra deg, og du skal ikke lenger tilbe dine henders verk.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg vil rive opp dine Asjera-pæler fra blant deg og ødelegge dine bilder.
Coverdale Bible (1535)
Thine Idols and thyne ymages will I destroye out of ye so that thou shalt nomore bowe thy self vnto the workes of thyne owne hondes.
Geneva Bible (1560)
Thine idoles also will I cut off, and thine images out of the middes of thee: and thou shalt no more worship the woorke of thine hands.
Bishops' Bible (1568)
Thyne idols and thyne images wyll I destroy out of thee, so that thou shalt no more bowe thy selfe vnto the workes of thyne owne handes.
Authorized King James Version (1611)
Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.
Webster's Bible (1833)
I will cut off your engraved images and your pillars out of your midst; And you shall no more worship the work of your hands.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And I have cut off thy graven images, And thy standing-pillars out of thy midst, And thou dost not bow thyself any more To the work of thy hands.
American Standard Version (1901)
and I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands;
Bible in Basic English (1941)
I will have your Asherahs pulled up from among you: and I will send destruction on your images.
World English Bible (2000)
I will cut off your engraved images and your pillars out of your midst; and you shall no more worship the work of your hands.
NET Bible® (New English Translation)
I will remove your idols and sacred pillars from your midst; you will no longer worship what your own hands made.
Referenced Verses
- Ezek 6:9 : 9 Then your survivors will remember Me among the nations where they are taken captive—how I was grieved by their adulterous hearts that turned away from Me, and by their eyes which lusted after their idols. They will loathe themselves for the evil they have done and for all their detestable practices.
- Ezek 36:25 : 25 I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your impurities and from all your idols.
- Ezek 37:23 : 23 They will no longer defile themselves with their idols, their vile images, or any of their transgressions. I will save them from all the places where they have sinned, and I will purify them. They will be My people, and I will be their God.
- Hos 2:16-17 : 16 Therefore, behold, I will allure her, lead her into the wilderness, and speak tenderly to her. 17 From there I will give her vineyards back to her and make the Valley of Achor a door of hope. There she will respond as in the days of her youth, as in the day she came up from the land of Egypt.
- Hos 14:3 : 3 Take words with you and return to the LORD. Say to him: 'Forgive all our sins and receive us graciously, that we may offer the sacrifice of our lips.'
- Hos 14:8 : 8 Those who live in his shade will return; they will flourish like grain, blossom like the vine, and their fame will be like the wine of Lebanon.
- Zech 13:2 : 2 On that day, declares the LORD of hosts, I will remove the names of the idols from the land, and they will no longer be remembered. Moreover, I will eliminate the false prophets and the spirit of impurity from the land.
- Isa 2:8 : 8 Their land is filled with idols. They bow down to the work of their own hands, to what their fingers have made.
- Isa 17:7-8 : 7 In that day, mankind will look to their Maker, and their eyes will turn to the Holy One of Israel. 8 They will not look to the altars, the work of their hands, nor will they regard what their fingers have made, neither the Asherim nor the incense altars.