Verse 11
Those who were building the wall and those who carried loads were doing their work with one hand while holding a weapon with the other.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De som bygde muren og de som bar materialene, utførte sitt arbeid med én hånd mens de holdt et våpen med den andre.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Våre fiender sa: De skal ikke vite det eller se det før vi kommer midt iblant dem, dreper dem og får arbeidet til å stanse.
Norsk King James
Og våre motstandere sa: De skal hverken vite eller se, før vi kommer inn blant dem og slår dem, og får arbeidet til å stoppe.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Våre fiender sa: De vil ikke vite eller se noe før vi kommer midt iblant dem, dreper dem, og stanser arbeidet.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De som bygde på muren og de som bar byrdene, arbeidet med én hånd og holdt våpen i den andre.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og våre fiender sa: De skal hverken vite eller se noe før vi kommer midt iblant dem, og slår dem ihjel og stanser arbeidet.
o3-mini KJV Norsk
Våre fiender sa: De skal verken vite eller se det før vi kommer midt i deres rekker, slår dem ned og får arbeidet til å opphøre.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og våre fiender sa: De skal hverken vite eller se noe før vi kommer midt iblant dem, og slår dem ihjel og stanser arbeidet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De som bygget på muren og de som bar byrdene, utførte sitt arbeid med én hånd og holdt våpenet med den andre.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De som bygde på muren og de som bar last, utførte arbeidet med den ene hånden mens de holdt våpenet i den andre.
Original Norsk Bibel 1866
Og vore Modstandere sagde: De skulle ikke vide og ikke see, førend vi komme midt iblandt dem og slaae dem ihjel; og vi ville gjøre, at Gjerningen skal holde op.
King James Version 1769 (Standard Version)
And our adversaries said, They shall not know, ither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease.
KJV 1769 norsk
Våre fiender sa: De skal ikke vite eller se noe før vi er midt iblant dem, og dreper dem, og får arbeidet til å stoppe.
KJV1611 - Moderne engelsk
And our adversaries said, They shall not know or see anything until we come in among them and kill them, and cause the work to cease.
King James Version 1611 (Original)
And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease.
Norsk oversettelse av Webster
Våre motstandere sa: De vil ikke vite eller se noe før vi er midt iblant dem og slår dem i hjel og får arbeidet til å stanse.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og våre motstandere sa: De vil ikke vite eller se før vi er midt iblant dem, har drept dem og stanset arbeidet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Våre motstandere sa: De vil ikke vite eller se noe før vi kommer midt iblant dem og dreper dem og stanser arbeidet.
Norsk oversettelse av BBE
Og de som var imot oss sa: Uten at de vet det og uten å bli sett, vil vi komme blant dem og drepe dem, og arbeidet vil stoppe.
Coverdale Bible (1535)
And or aduersaries thought: They shall not knowe nether se, tyll we come in the myddes amonge the, and slaye them, & hynder ye worke.
Geneva Bible (1560)
Also our aduersaries had sayde, They shall not knowe, neither see, till we come into the middes of them and slay them, and cause the worke to cease.
Bishops' Bible (1568)
And our aduersaries sayde: They shall not knowe, neither see, till we come in the middes among them, and slay them, and cause the worke to ceasse.
Authorized King James Version (1611)
And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease.
Webster's Bible (1833)
Our adversaries said, They shall not know, neither see, until we come into the midst of them, and kill them, and cause the work to cease.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And our adversaries say, `They do not know, nor see, till that we come in to their midst, and have slain them, and caused the work to cease.'
American Standard Version (1901)
And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come into the midst of them, and slay them, and cause the work to cease.
Bible in Basic English (1941)
And those who were against us said, Without their knowledge and without their seeing us, we will come among them and put them to death, causing the work to come to a stop.
World English Bible (2000)
Our adversaries said, "They shall not know, neither see, until we come into the midst of them, and kill them, and cause the work to cease."
NET Bible® (New English Translation)
Our adversaries also boasted,“Before they are aware or anticipate anything, we will come in among them and kill them, and we will bring this work to a halt!”
Referenced Verses
- Judg 20:29-48 : 29 Then Israel set men in ambush around Gibeah. 30 On the third day, the Israelites went up against the Benjaminites and took up their positions against Gibeah, as they had done before. 31 The Benjaminites came out to meet them and were drawn away from the city. They began to inflict casualties on the Israelites as they had done before—about thirty men—in the open country, on the roads leading to Bethel and Gibeah. 32 The Benjaminites thought, "We are defeating them as before." But the Israelites said, "Let us retreat and draw them away from the city to the roads." 33 All the men of Israel rose up from their places and took their positions at Baal Tamar, while the Israelite ambush broke out of its place west of Gibeah. 34 Ten thousand of Israel's finest men advanced against Gibeah, and the battle was fierce. But the Benjaminites did not realize that disaster was closing in on them. 35 The LORD struck down Benjamin before Israel, and the Israelites killed twenty-five thousand one hundred Benjaminites that day, all armed with swords. 36 Then the Benjaminites saw that they were defeated. The Israelites had given ground to the Benjaminites because they relied on the ambush they had set near Gibeah. 37 The men in ambush hurried and rushed upon Gibeah. They spread out and struck the entire city with the sword. 38 The appointed signal between the men of Israel and the ambush was to send up a great column of smoke from the city. 39 When the Israelites turned in the battle, the Benjaminites had begun killing about thirty Israelites and thought, 'We are defeating them as in the first battle.' 40 But when the column of smoke began to rise from the city, the Benjaminites turned back and saw the entire city going up in smoke toward the sky. 41 Then the Israelites turned on them, and the Benjaminites were terrified because they saw that disaster had overtaken them. 42 They fled before the Israelites toward the wilderness, but they were overtaken, and those who came out of the cities destroyed them. 43 They surrounded the Benjaminites, pursued them, and overran them until they were opposite Gibeah on the east side. 44 Eighteen thousand men of Benjamin fell, all valiant warriors. 45 The rest turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, but the Israelites killed five thousand of them along the roads. They pursued them as far as Gidom and struck down another two thousand. 46 That day, twenty-five thousand sword-wielding men of Benjamin fell, all of them valiant warriors. 47 But six hundred men turned and fled to the wilderness, to the rock of Rimmon, where they stayed for four months. 48 The men of Israel went back to Benjamin and put the cities to the sword, including the people, livestock, and everything they found. They also set fire to all the cities they came upon.
- 2 Sam 17:2 : 2 I will attack him while he is weary and weak-handed, and I will frighten him. All the people with him will flee, and I will strike down only the king.
- Ps 56:6 : 6 All day long they twist my words; all their plans are against me for evil.
- Isa 47:11 : 11 But disaster will come upon you, and you will not know how to charm it away; calamity will fall upon you that you cannot ward off; and devastation will come upon you suddenly, without warning.
- Acts 23:12 : 12 When daylight came, some of the Jews formed a conspiracy and bound themselves under a curse, declaring that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.
- Acts 23:21 : 21 But do not be persuaded by them, because more than forty of them are lying in wait for him. They have bound themselves under a curse not to eat or drink until they have killed him. Now they are ready and waiting for your consent.
- 1 Thess 5:2 : 2 For you yourselves know very well that the day of the Lord will come like a thief in the night.