Verse 36
And whenever it came to rest, he would say, "Return, LORD, to the countless thousands of Israel."
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Og når den stoppet, sa han: Vend tilbake, Herre, til de tallrike tusener av Israel.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Når den slo seg ned, sa han: «Vend tilbake, Herre, til Israels mange tusener.»
Norsk King James
Og når den hvilte, sa han: Vend tilbake, Herre, til mange tusen i Israel.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Når arken hvilte, sa han: «Vend tilbake, Herre, til Israels ti tusen ganger tusen.»
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Og når den stanset, sa han: Vend tilbake, Herre, til de ti tusen tusener av Israel.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og når den hvilte, sa han: Vend tilbake, Herre, til Israels mange tusener.
o3-mini KJV Norsk
Og da den hvilte, sa han: «Vend tilbake, o Herre, til Israels mange tusener.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og når den hvilte, sa han: Vend tilbake, Herre, til Israels mange tusener.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Når den hvilte, sa han: Vend tilbake, Herre, til Israels tusener.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Når den hvilte, sa han: "Vend tilbake, Herre, til Israels tusener."
Original Norsk Bibel 1866
Og naar de hvilede, sagde han: Kom tilbage, Herre, til Israels ti tusinde (Gange) Tusinde.
King James Version 1769 (Standard Version)
And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.
KJV 1769 norsk
Når arken stanset, sa han: Vend tilbake, Herre, til de mange tusener av Israel.
KJV1611 - Moderne engelsk
And when it rested, he said, Return, O LORD, to the many thousands of Israel.
King James Version 1611 (Original)
And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.
Norsk oversettelse av Webster
Når den hvilte, sa han: Vend tilbake, Herre, til de tusen tusener av Israels tusener.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Når den hvilte, sa han: 'Kom tilbake, Herre, til Israels ti tusener.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Når den hvilte, sa han: Vend tilbake, Herre, til Israels titusener av tusener.
Norsk oversettelse av BBE
Og når den roet seg, sa han: Ta deg hvile, Herre, og gi velsignelse til Israels familier.
Tyndale Bible (1526/1534)
And when the arcke rested he sayde returne Lorde vnto the many thousandes of Ysrael.
Coverdale Bible (1535)
And whan it rested, he sayde: Come agayne O LORDE vnto the multitude of the thousandes of Israel.
Geneva Bible (1560)
And when it rested, hee sayde, Returne, O Lord, to the many thousands of Israel.
Bishops' Bible (1568)
And when the arke rested, he sayde: Returne O Lord, vnto the many thousandes of Israel.
Authorized King James Version (1611)
And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.
Webster's Bible (1833)
When it rested, he said, Return, Yahweh, to the ten thousands of the thousands of Israel.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And in its resting he saith, `Return, O Jehovah, `to' the myriads, the thousands of Israel.'
American Standard Version (1901)
And when it rested, he said, Return, O Jehovah, unto the ten thousands of the thousands of Israel.
Bible in Basic English (1941)
And when it came to rest, he said, Take rest, O Lord, and give a blessing to the families of Israel.
World English Bible (2000)
When it rested, he said, "Return, Yahweh, to the ten thousands of the thousands of Israel."
NET Bible® (New English Translation)
And when it came to rest he would say,“Return, O LORD, to the many thousands of Israel!”
Referenced Verses
- Deut 1:10 : 10 The LORD your God has multiplied you, and now you are as numerous as the stars in the sky.
- Ps 90:13-17 : 13 Return, O LORD! How long will it be? Have compassion on your servants. 14 Satisfy us in the morning with your unfailing love, so that we may sing for joy and be glad all our days. 15 Make us glad for as many days as you have afflicted us, and for as many years as we have seen trouble. 16 May your deeds be shown to your servants, and your splendor to their children. 17 Let the favor of the Lord our God rest on us; establish the work of our hands for us—yes, establish the work of our hands.
- Isa 63:17 : 17 Why, LORD, do you make us wander from your ways and harden our hearts so we do not revere you? Return for the sake of your servants, the tribes that are your inheritance.
- Gen 24:60 : 60 They blessed Rebekah and said to her, "Our sister, may you become thousands upon thousands. May your offspring possess the gate of their enemies."