Verse 22
Yet you Kenites will be destroyed when Asshur takes you captive.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
'Men det skal bli ødelagt; hvor lenge skal Assur holde deg i fangenskap?'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Likevel skal kenitten bli ødelagt, inntil Assur fører deg bort som fange.
Norsk King James
Likevel skal kenitten gå til grunne inntil Asshur fører deg bort i fangenskap.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Likevel skal du bli ført i destruksjon av Kain, så lenge Assur holder deg fanget.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men likevel skal Kain bli ødelagt. Inntil hvor lenge skal Assur holde deg fanget?»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men likevel skal kenitten bli ødelagt, til Assyria skal føre deg bort i fangenskap.
o3-mini KJV Norsk
Likevel skal kenittene bli ødelagt, inntil Asshur fører dem bort som fangede.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men likevel skal kenitten bli ødelagt, til Assyria skal føre deg bort i fangenskap.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men likevel skal Kain bli brent opp; hvor lenge før Assur bærer deg bort?'.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Likevel skal Kain bli brent til intet. Hvor lenge før Assur fører deg bort i fangenskap?
Original Norsk Bibel 1866
Dog skal det skee, at man skal opæde Kain, saa længe som Assur skal holde dig fangen.
King James Version 1769 (Standard Version)
Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive.
KJV 1769 norsk
Likevel skal kenitten bli ødelagt før Assur fører deg bort i fangenskap.»
KJV1611 - Moderne engelsk
Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry you away captive.
King James Version 1611 (Original)
Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive.
Norsk oversettelse av Webster
Likevel skal Kain bli bortkastet, inntil Assur fører deg bort i fangenskap.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
men kenitten skal drives i flukt; hvor lenge skal Assur holde deg fanget?
Norsk oversettelse av ASV1901
Likevel skal Kain bli bortkastet, inntil Assur fører deg bort i fangenskap.
Norsk oversettelse av BBE
Men likevel skal kenittene bli ødelagt, til Assur fører deg i fangenskap.
Tyndale Bible (1526/1534)
Neuerthelater thou shalt be a burnynge to Kain vntill Assur take ye prisoner.
Coverdale Bible (1535)
neuertheles thou shalt be a burninge vnto Kain, tyll Assur take ye presoner.
Geneva Bible (1560)
Neuerthelesse, the Kenite shalbe spoyled vntill Asshur cary thee away captiue.
Bishops' Bible (1568)
Neuerthelesse, the Kenite shalbe rooted out, vntyll Assur take thee prisoner.
Authorized King James Version (1611)
Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive.
Webster's Bible (1833)
Nevertheless Kain shall be wasted, Until Asshur shall carry you away captive.
Young's Literal Translation (1862/1898)
But the Kenite is for a burning; Till when doth Asshur keep thee captive?'
American Standard Version (1901)
Nevertheless Kain shall be wasted, Until Asshur shall carry thee away captive.
Bible in Basic English (1941)
But still the Kenites will be wasted, till Asshur takes you away prisoner.
World English Bible (2000)
Nevertheless Kain shall be wasted, until Asshur carries you away captive."
NET Bible® (New English Translation)
Nevertheless the Kenite will be consumed. How long will Asshur take you away captive?”
Referenced Verses
- Gen 10:11 : 11 From that land, Asshur went out and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
- Gen 10:22 : 22 The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
- Ezra 4:2 : 2 they approached Zerubbabel and the heads of the families and said to them, "Let us build with you, for we, like you, seek your God and have been sacrificing to Him since the days of Esarhaddon, king of Assyria, who brought us here."
- Ps 83:8 : 8 Gebal, Ammon, and Amalek, Philistia with the inhabitants of Tyre.
- Hos 14:3 : 3 Take words with you and return to the LORD. Say to him: 'Forgive all our sins and receive us graciously, that we may offer the sacrifice of our lips.'