Verse 7
Render to all what is due them: taxes to whom taxes are due, customs to whom customs are due, respect to whom respect is due, and honor to whom honor is due.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Gi derfor alle deres forpliktelser: skatt til den som skal ha skatt, toll til den som skal ha toll, frykt til den som skal ha frykt, ære til den som skal ha ære.
NT, oversatt fra gresk
Gi derfor alle det som de skylder: skatten til den som krever skatt, avgiften til den som krever avgift, respekt til den som skal ha respekt, og ære til den som fortjener ære.
Norsk King James
Gjør derfor pliktene deres mot alle: skatt til den som det er skatt til; avgift til den som det er avgift til; frykt til den som det er frykt til; ære til den som det er ære til.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Gi alle det dere skylder dem: skatt til den som skal ha skatt, toll til den som skal ha toll, respekt til den som skal ha respekt, ære til den som skal ha ære.
KJV/Textus Receptus til norsk
Gi alle hva dem tilkommer: skatt til hvem skatt tilkommer; toll til hvem toll tilkommer; frykt til hvem frykt tilkommer; ære til hvem ære tilkommer.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Gi alle det de skylder dem: den som krever skatt, skatt; den som krever toll, toll; den som krever respekt, respekt; den som krever ære, ære.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Gi derfor alle det de skal ha: skatt til den som skal ha skatt, avgift til den som skal ha avgift, frykt til den som skal fryktes, ære til den som skal æres.
o3-mini KJV Norsk
Gi til hver den det han har krav på: skatt til den som skal ha skatt, toll til den som skal ta toll, respekt til den som krever respekt, og ære til den som fortjener ære.
gpt4.5-preview
Gi derfor alle det dere skylder dem: skatt til den som skal ha skatt, toll til den som skal ha toll, frykt til den som skal ha frykt, ære til den som skal ha ære.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Gi derfor alle det dere skylder dem: skatt til den som skal ha skatt, toll til den som skal ha toll, frykt til den som skal ha frykt, ære til den som skal ha ære.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Gi alle det dere skylder dem: skatt til den som skal ha skatt, toll til den som skal ha toll, frykt til den som skal fryktes, ære til den som skal æres.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Gi alle det dere skylder dem: skatt til den som skal ha skatt, toll til den som skal ha toll, respekt til den som fortjener respekt, ære til den som fortjener ære.
Original Norsk Bibel 1866
Giver derfor Alle, hvad I ere (dem) skyldige: Den Skat, (som bør) Skat; den Told, (som bør) Told; den Frygt, (som bør) Frygt; den Ære, (som bør) Ære.
King James Version 1769 (Standard Version)
Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.
KJV 1769 norsk
Gi derfor alle det de skal ha: skatt til den som skal ha skatt, toll til den som skal ha toll, frykt til den som skal fryktes, ære til den som skal æres.
KJV1611 - Moderne engelsk
Render therefore to all their due: taxes to whom taxes are due, customs to whom customs, fear to whom fear, honor to whom honor.
King James Version 1611 (Original)
Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.
Norsk oversettelse av Webster
Gi derfor til alle hva dere skylder: skatt til den du skylder skatt, toll til den du skylder toll, respekt til den du skylder respekt, ære til den du skylder ære.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Gi derfor alle det dere skylder: skatt til den som krever skatt, toll til den som krever toll, respekt til den som fortjener respekt, ære til den som fortjener ære.
Norsk oversettelse av ASV1901
Gi alle det dere skylder dem: skatt til den som krever skatt, avgift til den som krever avgift, frykt til den som fortjener frykt, ære til den som fortjener ære.
Norsk oversettelse av BBE
Gi alle det de fortjener: skatt til den det tilhører, avgift til den det tilhører, respekt til den som skal fryktes, ære til den som skal æres.
Tyndale Bible (1526/1534)
Geve to every man therfore his duetie: Tribute to whom tribute belongeth: Custome to whom custome is due: feare to whom feare belongeth: Honoure to who honoure pertayneth
Coverdale Bible (1535)
Geue to euery man therfore his dutye: tribute, to whom tribute belongeth: custome, to whom custome is due: feare, to whom feare belongeth: honoure, to whom honoure pertayneth.
Geneva Bible (1560)
Giue to all men therefore their duetie: tribute, to whome yee owe tribute: custome, to whom custome: feare, to whome feare: honour, to whom ye owe honour.
Bishops' Bible (1568)
Geue to euery man therfore his dutie, tribute to whom tribute, custome to whom custome, feare to whom feare, honour to whom honour belongeth.
Authorized King James Version (1611)
¶ Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute [is due]; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.
Webster's Bible (1833)
Give therefore to everyone what you owe: taxes to whom taxes are due; customs to whom customs; respect to whom respect; honor to whom honor.
Young's Literal Translation (1862/1898)
render, therefore, to all `their' dues; to whom tribute, the tribute; to whom custom, the custom; to whom fear, the fear; to whom honour, the honour.
American Standard Version (1901)
Render to all their dues: tribute to whom tribute [is due] ; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor.
Bible in Basic English (1941)
Give to all what is their right: taxes to him whose they are, payment to him whose right it is, fear to whom fear, honour to whom honour is to be given.
World English Bible (2000)
Give therefore to everyone what you owe: taxes to whom taxes are due; customs to whom customs; respect to whom respect; honor to whom honor.
NET Bible® (New English Translation)
Pay everyone what is owed: taxes to whom taxes are due, revenue to whom revenue is due, respect to whom respect is due, honor to whom honor is due.
Referenced Verses
- Matt 17:25 : 25 'Yes, He does,' Peter replied. When Peter entered the house, Jesus was the first to speak. 'What do you think, Simon?' He asked. 'From whom do the kings of the earth collect duty and taxes—from their own sons or from others?'
- Luke 20:25 : 25 He said to them, 'Then give back to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.'
- Matt 22:21 : 21 They said, 'Caesar’s.' Then he said to them, 'Therefore, give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.'
- 1 Tim 5:17 : 17 The elders who lead well should be considered worthy of double honor, especially those who labor in preaching and teaching.
- 1 Tim 6:1 : 1 All who are under the yoke of slavery should regard their own masters as worthy of full respect, so that God’s name and our teaching are not slandered.
- 1 Pet 2:17-18 : 17 Honor everyone. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king. 18 Servants, submit yourselves with all respect to your masters, not only to those who are good and gentle but also to those who are harsh.
- 1 Pet 3:7 : 7 Husbands, in the same way, live with your wives in an understanding way, as with a weaker vessel, showing them honor as co-heirs of the grace of life, so that your prayers will not be hindered.
- Mark 12:17 : 17 Jesus said to them, 'Give to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.' And they were amazed at him.
- Luke 23:2 : 2 They began to accuse Him, saying, 'We found this man misleading our nation, forbidding us to pay taxes to Caesar, and claiming to be Christ, a King.'
- Eph 5:33 : 33 However, each one of you must also love his own wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.
- Eph 6:2-3 : 2 "Honor your father and mother" (this is the first commandment with a promise), 3 so that it may go well with you, and that you may live long on the earth.
- Eph 6:5 : 5 Slaves, obey your earthly masters with fear and trembling, with sincerity of heart, as you would Christ.
- 1 Tim 5:13 : 13 At the same time, they also learn to be idle, going around from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things they should not.
- Exod 20:12 : 12 Honor your father and your mother, so that your days may be long in the land that the LORD your God is giving you.
- Lev 19:3 : 3 Each of you must respect your mother and father, and you must observe my Sabbaths. I am the LORD your God.
- Lev 19:32 : 32 Stand up in the presence of the elderly, show respect for the aged, and fear your God. I am the LORD.
- 1 Sam 12:18 : 18 So Samuel called to the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day, and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
- Prov 24:21 : 21 Fear the LORD, my son, as well as the king, and do not associate with rebels.