Verse 14
The women said to Naomi, 'Praise the Lord, who has not left you without a kinsman-redeemer today. May his name become famous in Israel!'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Kvinnene sa til Noomi: 'Lovet være Herren, som ikke har latt deg mangle en gjenløser i dag! Måtte hans navn bli kjent i Israel!'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da sa kvinnene til Naomi: «Lovet være Herren, som i dag ikke har latt deg være uten en slektning, må hans navn bli kjent i Israel.
Norsk King James
Og kvinnene sa til Naomi: 'Velsignet være Herren, som har gitt deg en slektning i dag, for at hans navn skal bli kjent i Israel.'
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da sa kvinnene til Noomi: 'Lovet være Herren, som i dag ikke har latt deg mangle en løser! Måtte hans navn bli kjent i Israel!
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Kvinnene sa til Naomi: 'Lovet være Herren, som i dag ikke har latt deg mangle en slektning. Måtte hans navn bli kjent i Israel!
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Kvinnene sa til Naomi: Velsignet være Herren, som i dag ikke har latt deg være uten en nær slektning, for at hans navn må bli kjent i Israel.
o3-mini KJV Norsk
Kvinnene sa til Naomi: «Velsignet være Herren, som i dag ikke har latt deg stå uten en slektning, en som kan gjøre hans navn kjent i Israel.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Kvinnene sa til Naomi: Velsignet være Herren, som i dag ikke har latt deg være uten en nær slektning, for at hans navn må bli kjent i Israel.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da sa kvinnene til Noomi: 'Velsignet være Herren, som ikke lot deg være uten en løser i dag! Måtte hans navn bli kjent i Israel.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da sa kvinnene til Naomi: «Lovet være Herren, som i dag ikke har latt deg mangle en løsningsmann. Måtte hans navn bli berømt i Israel!
Original Norsk Bibel 1866
Da sagde Qvinderne til Noomi: Velsignet være Herren, som ikke vilde lade dig fattes en Løser idag, og hans Navn blive priset i Israel!
King James Version 1769 (Standard Version)
And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel.
KJV 1769 norsk
Og kvinnene sa til No'omi: «Lovet være Herren, som i dag ikke har latt deg være uten en slektning. Måtte hans navn bli kjent i Israel.
KJV1611 - Moderne engelsk
Then the women said to Naomi, 'Blessed be the LORD, who has not left you this day without a kinsman, and may his name be famous in Israel.
King James Version 1611 (Original)
And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel.
Norsk oversettelse av Webster
Kvinnene sa til Naomi: «Velsignet være Herren, som ikke har latt deg være uten en nær slektning i dag; måtte hans navn bli berømt i Israel.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og kvinnene sa til Noomi: 'Velsignet er Herren, som ikke har latt deg mangle en løsningsmann i dag. Må hans navn bli kjent i Israel!
Norsk oversettelse av ASV1901
Og kvinnene sa til Naomi: Velsignet være Herren, som i dag ikke har latt deg være uten en nær slektning. Måtte hans navn bli kjent i Israel.
Norsk oversettelse av BBE
Kvinnene sa til Naomi: Velsignet være Herren, som ikke har latt deg være uten en nær slektning i dag, og måtte hans navn bli stort i Israel.
Coverdale Bible (1535)
The sayde the wemen vnto Naemi: Praysed be the LORDE, which hath not suffred a kynsman to ceasse from the at this tyme, that his name maye contynue in Israel:
Geneva Bible (1560)
And the women sayd vnto Naomi, Blessed be the Lord, which hath not left thee this day without a kinsman, and his name shalbe continued in Israel.
Bishops' Bible (1568)
And the women sayde vnto Naomi: Blessed be the Lorde, the whiche hath not left thee this day without a kinsman, and his name shalbe continued in Israel.
Authorized King James Version (1611)
And the women said unto Naomi, Blessed [be] the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel.
Webster's Bible (1833)
The women said to Naomi, Blessed be Yahweh, who has not left you this day without a near kinsman; and let his name be famous in Israel.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the women say unto Naomi, `Blessed `is' Jehovah who hath not let a redeemer cease to thee to-day, and his name is proclaimed in Israel,
American Standard Version (1901)
And the women said unto Naomi, Blessed be Jehovah, who hath not left thee this day without a near kinsman; and let his name be famous in Israel.
Bible in Basic English (1941)
And the women said to Naomi, A blessing on the Lord, who has not let you be this day without a near relation, and may his name be great in Israel.
World English Bible (2000)
The women said to Naomi, "Blessed be Yahweh, who has not left you this day without a near kinsman; and let his name be famous in Israel.
NET Bible® (New English Translation)
The village women said to Naomi,“May the LORD be praised because he has not left you without a guardian today! May he become famous in Israel!
Referenced Verses
- Luke 1:58 : 58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they rejoiced with her.
- Ps 34:1-3 : 1 By David, when he changed his behavior before Abimelech, who drove him out, and he went away. 2 I will bless the Lord at all times; His praise will always be on my lips. 3 My soul will boast in the Lord; the humble will hear and be glad.
- Ps 103:1-2 : 1 Praise the Lord, my soul; all my inmost being, praise His holy name. 2 Praise the Lord, my soul, and do not forget all His benefits.
- Isa 11:1-4 : 1 A shoot will come forth from the trunk of Jesse, and a branch from his roots will bear fruit. 2 The Spirit of the LORD will rest upon him—the Spirit of wisdom and understanding, the Spirit of counsel and strength, the Spirit of knowledge and reverence for the LORD. 3 And his delight will be in the fear of the LORD. He will not judge by what his eyes see, nor decide by what his ears hear. 4 But he will judge the poor with righteousness, and decide with equity for the meek of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he will slay the wicked.
- Matt 1:5-9 : 5 Salmon was the father of Boaz by Rahab; Boaz was the father of Obed by Ruth; Obed was the father of Jesse. 6 Jesse was the father of David the king. David was the father of Solomon by the wife of Uriah. 7 Solomon was the father of Rehoboam; Rehoboam was the father of Abijah; Abijah was the father of Asa. 8 Asa was the father of Jehoshaphat; Jehoshaphat was the father of Joram; Joram was the father of Uzziah. 9 Uzziah was the father of Jotham; Jotham was the father of Ahaz; Ahaz was the father of Hezekiah. 10 Hezekiah was the father of Manasseh; Manasseh was the father of Amon; Amon was the father of Josiah. 11 Josiah was the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the exile to Babylon. 12 After the exile to Babylon, Jeconiah was the father of Shealtiel; Shealtiel was the father of Zerubbabel. 13 Zerubbabel was the father of Abiud; Abiud was the father of Eliakim; Eliakim was the father of Azor. 14 Azor was the father of Zadok; Zadok was the father of Achim; Achim was the father of Eliud. 15 Eliud was the father of Eleazar; Eleazar was the father of Matthan; Matthan was the father of Jacob. 16 Jacob was the father of Joseph, the husband of Mary, from whom Jesus was born, who is called Christ. 17 So all the generations from Abraham to David were fourteen generations; from David to the exile to Babylon were fourteen generations; and from the exile to Babylon to Christ were fourteen generations. 18 Now the birth of Jesus Christ happened in this way: When his mother Mary was engaged to Joseph, before they came together, she was found to be pregnant through the Holy Spirit. 19 Joseph, her husband, being a righteous man and unwilling to disgrace her publicly, decided to divorce her quietly. 20 But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, 'Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife, because what has been conceived in her is from the Holy Spirit.'
- Gen 12:2 : 2 And I will make you into a great nation, and I will bless you, and I will make your name great, and you will be a blessing.
- Gen 24:27 : 27 He said, "Blessed be the Lord, the God of my master Abraham, who has not abandoned his steadfast love and faithfulness to my master. As for me, the Lord has led me on the journey to the house of my master’s relatives."
- Gen 29:35 : 35 She conceived yet again and gave birth to a son and said, 'This time I will praise the LORD.' Therefore, she named him Judah. Then she stopped having children.
- Ruth 4:21-22 : 21 Salmon fathered Boaz, and Boaz fathered Obed, 22 Obed fathered Jesse, and Jesse fathered David.
- Rom 12:15 : 15 Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.
- 1 Cor 12:26 : 26 If one member suffers, all the members suffer with it. If one member is honored, all the members rejoice with it.
- 1 Thess 5:18 : 18 Give thanks in everything, for this is God’s will for you in Christ Jesus.
- 2 Thess 1:3 : 3 We always ought to give thanks to God for you, brothers and sisters, as is fitting, because your faith is growing abundantly, and the love of each one of you for one another is increasing.