Verse 6
A foreigner will dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Et blandet folk skal bo i Ashdod, og jeg vil fjerne filisternes stolthet.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
En bastard skal bo i Ashdod, og jeg vil kutte bort filisterenes stolthet.
Norsk King James
Og en uerkjent sønn skal bo i Ashdod, og jeg vil fjerne filisterenes stolthet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Det skal bo et blandingsfolk i Asdod, og jeg vil utslette filisternes stolthet.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
En illegitim bor i Asjdod, og jeg vil avskjære filistrenes stolthet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
En bastard skal bo i Asdod, og jeg vil utrydde filisternes stolthet.
o3-mini KJV Norsk
Og en bastard skal bo i Ashdod, og jeg vil kutte av filisternes stolthet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
En bastard skal bo i Asdod, og jeg vil utrydde filisternes stolthet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
En blanding av folk skal bo i Ashdod, og jeg vil avskjære filisternes stolthet.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
En fremmed nasjon skal bo i Ashdod, og jeg vil utslette filistrenes stolthet.
Original Norsk Bibel 1866
Og der skal boe et Horebarn i Asdod, og jeg vil udrydde Philisternes Hovmodighed.
King James Version 1769 (Standard Version)
And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
KJV 1769 norsk
En blandet befolkning skal bo i Ashdod, og jeg vil bryte filisternes stolthet ned.
KJV1611 - Moderne engelsk
A mixed race shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
King James Version 1611 (Original)
And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
Norsk oversettelse av Webster
Fremmede skal bo i Asdod, og jeg vil kutte av filistrenes stolthet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
En fremmed skal bo i Ashdod, og jeg har kuttet av storheten fra filisterne.
Norsk oversettelse av ASV1901
En bastard skal bo i Ashdod, og jeg vil utrydde filisternes stolthet.
Norsk oversettelse av BBE
Et blandet folk vil bo i Ashdod, og jeg vil fjerne stoltheten til filisterne.
Coverdale Bible (1535)
Straugers shall dwel at A?dod, & as for ye pryde of ye Philistynes, I shal rote it out.
Geneva Bible (1560)
And the stranger shal dwell in Ashdod, and I wil cut off the pride of the Philistims.
Bishops' Bible (1568)
Straungers shall dwel at Asdod, and as for the pride of the Philistines I shal roote it out.
Authorized King James Version (1611)
And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
Webster's Bible (1833)
Foriegners will dwell in Ashdod, And I will cut off the pride of the Philistines.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And dwelt hath a foreigner in Ashdod, And I have cut off the excellency of the Philistines.
American Standard Version (1901)
And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
Bible in Basic English (1941)
And a mixed people will be living in Ashdod, and I will have the pride of the Philistines cut off.
World English Bible (2000)
Foreigners will dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
NET Bible® (New English Translation)
A mongrel people will live in Ashdod, for I will greatly humiliate the Philistines.
Referenced Verses
- Amos 1:8 : 8 'I will cut off the inhabitants from Ashdod, and the one who holds the scepter from Ashkelon; I will turn My hand against Ekron, and the remnant of the Philistines shall perish,' says the Lord GOD.
- Zeph 2:10 : 10 This will be their lot in return for their pride, because they have taunted and boasted against the people of the Lord of Hosts.
- 1 Pet 5:5 : 5 In the same way, you younger ones, submit yourselves to the elders. All of you, clothe yourselves with humility toward one another, because God opposes the proud but gives grace to the humble.
- Eccl 2:18-21 : 18 I hated all my toil under the sun because I must leave it to the one who comes after me. 19 And who knows whether that person will be wise or foolish? Yet they will rule over all the fruit of my labor that I have worked for under the sun. This too is meaningless. 20 So I turned my heart to despair over all the hard work with which I had labored under the sun. 21 For there is a person who labors with wisdom, knowledge, and skill, but then must leave everything to someone who has not worked for it. This too is meaningless and a great misfortune.
- Eccl 6:2 : 2 God gives a man wealth, possessions, and honor, so that he lacks nothing his heart desires. Yet God does not enable him to enjoy them, but instead a foreigner eats them. This is meaningless and a grievous misfortune.
- Isa 2:12-17 : 12 For the day of the Lord of hosts will come against all who are proud and arrogant, against all who are exalted—they will be humbled. 13 It will come against all the cedars of Lebanon, tall and lofty, and against all the oaks of Bashan. 14 It will come against all the high mountains and against all the lofty hills. 15 It will come against every high tower and every fortified wall. 16 It will come against all the ships of Tarshish and against all the beautiful vessels. 17 The pride of mankind will be bowed down, and human arrogance will be humbled. The Lord alone will be exalted on that day.
- Isa 23:9 : 9 The LORD of Hosts has planned it, to defile the pride of all glory, to humble all who are honored on the earth.
- Isa 28:1 : 1 Woe to the proud crown of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of its glorious beauty, which is on the head of the fertile valley of those overcome by wine.