Verse 6
The seacoast will become pasturelands, with meadows for shepherds and sheepfolds.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Kysten skal bli et beitemarked for gjeterne og inngjerdinger for saueflokker, et fullstendig ødelagt område.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og havkysten skal bli til boliger og hytter for gjetere, og sauefoller.
Norsk King James
Og havkysten skal bli bosteder og hytter for hyrder, og fold for flokker.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og kystlandet skal bli til beitemarker, med brønner for gjeterne og fårefold.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Kysten skal bli til beitemarker hvor hyrder bor og hvor sauer hviler.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og kysten skal bli til boliger og hytter for gjetere, og innhegninger for flokker.
o3-mini KJV Norsk
Og sjøkysten skal bli til boliger og hytter for hyrder, og fjøser for deres flokker.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og kysten skal bli til boliger og hytter for gjetere, og innhegninger for flokker.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Langs kysten skal det bli til beitemarker for hyrder og saueinnhegninger.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Kysten skal bli til beitemarker med gjeterhytter og sauefjøs.
Original Norsk Bibel 1866
Og Havets Egn skal være til Boliger, til Hyrdernes udgravne (Brønde) og Faarestier.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
KJV 1769 norsk
Og sjøkysten skal bli til boliger og hytter for gjetere, og innhegninger for sauer.
KJV1611 - Moderne engelsk
And the seacoast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
King James Version 1611 (Original)
And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
Norsk oversettelse av Webster
Kysten skal bli til beitemarker, med hytter for hyrder og innhegninger for flokker.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og kysten skal bli til beboelse, hytter for gjetere, og innhegninger for flokker.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og kysten skal bli til beiteland, med hytter for gjetere og krøtterfeller for flokker.
Norsk oversettelse av BBE
Og landet ved sjøen vil bli beitemark, med hus for sauevoktere og innhegninger for flokker.
Coverdale Bible (1535)
& as for the see coost, it shal be hyrdmens cotages & shepe foldes:
Geneva Bible (1560)
And the sea coast shal be dwellings and cotages for shepheardes and sheepefoldes.
Bishops' Bible (1568)
And as for the sea coast, it shalbe heardmens cotages, and sheepefoldes.
Authorized King James Version (1611)
And the sea coast shall be dwellings [and] cottages for shepherds, and folds for flocks.
Webster's Bible (1833)
The sea coast will be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the sea-coast hath been habitations, Cottages `for' shepherds, and folds `for' a flock.
American Standard Version (1901)
And the sea-coast shall be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
Bible in Basic English (1941)
And the land by the sea will be grass-land, with houses for keepers of sheep and walled places for flocks.
World English Bible (2000)
The sea coast will be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
NET Bible® (New English Translation)
The seacoast will be used as pasture lands by the shepherds and as pens for their flocks.
Referenced Verses
- Isa 5:17 : 17 Then lambs will graze as in their own pasture, and strangers will eat in the ruins of the rich.
- Isa 17:2 : 2 The cities of Aroer are abandoned; they will be places for flocks, where they will lie down, and no one will disturb them.
- Ezek 25:5 : 5 I will make Rabbah a pasture for camels and the land of the Ammonites a resting place for flocks. Then you will know that I am the LORD.
- Zeph 2:14-15 : 14 Flocks and all kinds of wild animals will lie down in her midst; even the pelican and the hedgehog will lodge on her columns. Their voices will echo through the windows, rubble will fill the thresholds, for her cedar paneling has been laid bare. 15 This is the jubilant city that dwelled securely and said in her heart, 'I am, and there is no one besides me.' How she has become a desolation, a resting place for wild animals! Everyone who passes by her hisses and shakes his fist.