Menneskers uvitenhet om Gud gjennom skaperverket
Sannelig, alle mennesker er forgjeves av natur, som er uvitende om Gud, og ikke kunne kjenne ham som er, ut fra de gode tingene som ses: heller ikke ved å betrakte verkene anerkjente de skaperen;
Surely vain are all men by nature, who are ignorant of God, and could not out of the good things that are seen know him that is: neither by considering the works did they acknowledge the workmaster;
Men anså enten ild, eller vind, eller den raske luften, eller stjernenes kretsløp, eller det voldsomme vannet, eller himmelens lys, som gudene som styrer verden.
But deemed either fire, or wind, or the swift air, or the circle of the stars, or the violent water, or the lights of heaven, to be the gods which govern the world.
Hvis de ble fortryllet av skjønnheten til disse og tok dem for å være guder, la dem vite hvor mye bedre Herren over dem er: for skjønnhetens opprinnelige skaper har skapt dem.
With whose beauty if they being delighted took them to be gods; let them know how much better the Lord of them is: for the first author of beauty hath created them.
Men hvis de ble forundret over deres makt og dyktighet, la dem forstå gjennom dem hvor mye mektigere han er som skapte dem.
But if they were astonished at their power and virtue, let them understand by them, how much mightier he is that made them.
For ved skapningens storhet og skjønnhet blir deres skaper proporsjonalt sett.
For by the greatness and beauty of the creatures proportionably the maker of them is seen.
Men de er likevel å klandre mindre for dette: for de feiler kanskje i å søke Gud og ønsker å finne ham.
But yet for this they are the less to be blamed: for they peradventure err, seeking God, and desirous to find him.
For ved å være opptatt med hans verk søker de ham flittig, og tror på det de ser: fordi tingene som ses er vakre.
For being conversant in his works they search him diligently, and believe their sight: because the things are beautiful that are seen.
Men heller ikke skal de unnskyldes.
Howbeit neither are they to be pardoned.
For hvis de var i stand til å vite så mye, at de kunne sikte mot verden; hvordan fant de ikke raskere ut om dens Herre?
For if they were able to know so much, that they could aim at the world; how did they not sooner find out the Lord thereof?
Avgudsdyrkelse og meningsløsheten ved å tilbe menneskeskapte gjenstander
Men ulykkelige er de, og i døde ting er deres håp, som kaller dem guder, som er menneskehenderes verk, gull og sølv, for å vise kunst i dem, og avbildninger av dyr, eller en stein som er til ingen nytte, verk av en gammel hånd.
But miserable are they, and in dead things is their hope, who call them gods, which are the works of men's hands, gold and silver, to shew art in, and resemblances of beasts, or a stone good for nothing, the work of an ancient hand.
En snekker som feller tømmer, etter å ha saget ned et tre som passer til formålet, og skrellet av all barken dyktig rundt omkring, og utformet det vakkert, og laget et kar av det som passer til menneskelivets tjeneste;
Now a carpenter that felleth timber, after he hath sawn down a tree meet for the purpose, and taken off all the bark skilfully round about, and hath wrought it handsomely, and made a vessel thereof fit for the service of man's life;
Og etter å ha brukt restene av sitt arbeid til å tilberede sin mat, har spist seg mett;
And after spending the refuse of his work to dress his meat, hath filled himself;
Og tatt selve avfallet blant de tingene som ikke hadde noen nytte, en krokete trebit full av kvister, har han skåret det ut med omhu, når han ikke hadde noe annet å gjøre, og dannet det ved sin forstands dyktighet, og utformet det til et menneskes bilde;
And taking the very refuse among those which served to no use, being a crooked piece of wood, and full of knots, hath carved it diligently, when he had nothing else to do, and formed it by the skill of his understanding, and fashioned it to the image of a man;
Eller laget det lik en vanlig ulv, dekket det med skarlagenrød farge, og med maling farget det rødt, og dekket hver flekk der;
Or made it like some vile beast, laying it over with vermilion, and with paint colouring it red, and covering every spot therein;
Og da han hadde laget en passende plass for det, satte han det i en vegg, og festet det med jern:
And when he had made a convenient room for it, set it in a wall, and made it fast with iron:
For han sørget for det slik at det ikke skulle falle, vel vitende om at det ikke kunne hjelpe seg selv; for det er et bilde, og trenger hjelp:
For he provided for it that it might not fall, knowing that it was unable to help itself; for it is an image, and hath need of help:
Så ber han om sine eiendeler, for sin kone og barn, og skammer seg ikke over å snakke til det som ikke har noe liv.
Then maketh he prayer for his goods, for his wife and children, and is not ashamed to speak to that which hath no life.
For helse påkaller han det som er svakt; for liv ber han til det som er dødt; for hjelp bønnfaller han ydmykt det som har minst evne til å hjelpe; og for en god reise ber han til det som ikke kan sette en fot fremover:
For health he calleth upon that which is weak: for life prayeth to that which is dead; for aid humbly beseecheth that which hath least means to help: and for a good journey he asketh of that which cannot set a foot forward:
Og for vinning og suksess med sine hender ber han om evne til å utføre det av han som er mest ute av stand til å gjøre noe.
And for gaining and getting, and for good success of his hands, asketh ability to do of him, that is most unable to do any thing.