Guds styring over sjøens farer
Igjen, en som gjør seg klar til å seile og er i ferd med å krysse de opprørte bølger, påkaller et stykke tre som er mer råttent enn fartøyet som bærer ham.
Again, one preparing himself to sail, and about to pass through the raging waves, calleth upon a piece of wood more rotten than the vessel that carrieth him.
For virkelig var det ønsket om vinning som oppfant det, og håndverkeren bygde det med sin dyktighet.
For verily desire of gain devised that, and the workman built it by his skill.
Men din forsyn, o Far, styrer det: for du har laget en vei i havet og en trygg sti i bølgene.
But thy providence, O Father, governeth it: for thou hast made a way in the sea, and a safe path in the waves;
Viser at du kan redde fra all fare: ja, selv om en mann dro til havs uten ferdighet.
Shewing that thou canst save from all danger: yea, though a man went to sea without art.
Troens tre og frelsens symbol
Likevel ville du ikke at din visdoms verk skulle være ubrukte, og derfor overgir mennesker sine liv til et lite stykke tre, og krysser det stormfulle havet i et svakt skip og blir reddet.
Nevertheless thou wouldest not that the works of thy wisdom should be idle, and therefore do men commit their lives to a small piece of wood, and passing the rough sea in a weak vessel are saved.
For i gammel tid, da de stolte gigantene omkom, unnslapp verdens håp, styrt av din hånd, i et svakt skip og etterlot til alle tider et frø av generasjon.
For in the old time also, when the proud giants perished, the hope of the world governed by thy hand escaped in a weak vessel, and left to all ages a seed of generation.
For velsignet er treet som rettferdighet kommer ved.
For blessed is the wood whereby righteousness cometh.
Fordømmelse av avgudsdyrkelse
Men det som er laget med hender er forbannet, både det og han som laget det: han, fordi han laget det; og det, fordi det, værende forgjengelig, ble kalt gud.
But that which is made with hands is cursed, as well it, as he that made it: he, because he made it; and it, because, being corruptible, it was called god.
For den ugudelige og hans ugudelighet er like hatefulle for Gud.
For the ungodly and his ungodliness are both alike hateful unto God.
For det som er laget, skal bli straffet sammen med han som laget det.
For that which is made shall be punished together with him that made it.
Derfor skal det også skje en gjengjeldelse mot hedningenes avguder: fordi de i Guds skapning har blitt en vederstyggelighet, og snublesteiner for menneskesjeler, og en felle for de uvises føtter.
Therefore even upon the idols of the Gentiles shall there be a visitation: because in the creature of God they are become an abomination, and stumblingblocks to the souls of men, and a snare to the feet of the unwise.
For planleggingen av avguder var begynnelsen på åndelig utroskap, og deres oppfinnelse var livets forderv.
For the devising of idols was the beginning of spiritual fornication, and the invention of them the corruption of life.
For de var verken fra begynnelsen, heller skal de være for alltid.
For neither were they from the beginning, neither shall they be for ever.
For ved menneskenes forgjeves æresyke kom de inn i verden, og derfor skal de snart ta slutt.
For by the vain glory of men they entered into the world, and therefore shall they come shortly to an end.
Opprinnelsen og utviklingen av avguder
For en far grepet av utidige sorger, når han har laget et bilde av sitt barn som snart ble tatt bort, begynte nå å ære ham som en gud, som den gang var en død mann, og overleverte til de under ham seremonier og ofre.
For a father afflicted with untimely mourning, when he hath made an image of his child soon taken away, now honoured him as a god, which was then a dead man, and delivered to those that were under him ceremonies and sacrifices.
Slik ble en ugudelig skikk som vokste seg sterk over tid, holdt som en lov, og gravert bilder ble tilbedt etter kongenes påbud.
Thus in process of time an ungodly custom grown strong was kept as a law, and graven images were worshipped by the commandments of kings.
Dem man ikke kunne hedre i deres nærvær, fordi de bodde langt borte, tok man en etterligning av hans ansikt fra langt borte, og laget et tydelig bilde av en konge de hedret, slik at de med denne fremhevelsen kunne smigre ham som var fraværende, som om han var til stede.
Whom men could not honour in presence, because they dwelt far off, they took the counterfeit of his visage from far, and made an express image of a king whom they honoured, to the end that by this their forwardness they might flatter him that was absent, as if he were present.
Også den enkeltes flid hjalp til å føre de uvitende til mer overtro.
Also the singular diligence of the artificer did help to set forward the ignorant to more superstition.
For han, kanskje villig til å behage en i autoritet, la all sin dyktighet i å lage en lignelse av beste form.
For he, peradventure willing to please one in authority, forced all his skill to make the resemblance of the best fashion.
Og slik ble folkemengden, forført av verkets nåde, nå ansett ham som en gud, som litt tidligere bare ble æret.
And so the multitude, allured by the grace of the work, took him now for a god, which a little before was but honoured.
Og dette var en anledning til å bedra verden: for menn, i tjeneste for enten nød eller tyranni, tilskrev steiner og stokker det ikke-kommuniserbare navnet.
And this was an occasion to deceive the world: for men, serving either calamity or tyranny, did ascribe unto stones and stocks the incommunicable name.
Konsekvensene av avgudsdyrkelse
Dessuten var dette ikke nok for dem, at de feilet i kunnskap om Gud; men når de levde i den store krigen av uvitenhet, kalte de slike store plager for fred.
Moreover this was not enough for them, that they erred in the knowledge of God; but whereas they lived in the great war of ignorance, those so great plagues called they peace.
For mens de ofret barna sine i ofringer, eller brukte hemmelige seremonier, eller holdt revelry med underlige ritualer.
For whilst they slew their children in sacrifices, or used secret ceremonies, or made revellings of strange rites;
De holdt verken liv eller ekteskap lenger uplettet: men enten drepte den ene den andre svikefullt, eller plaget ham med utroskap.
They kept neither lives nor marriages any longer undefiled: but either one slew another traiterously, or grieved him by adultery.
Slik hersket det blant alle mennesker uten unntak blod, drap, tyveri, og forstillelse, korrupsjon, utroskap, uro, mened.
So that there reigned in all men without exception blood, manslaughter, theft, and dissimulation, corruption, unfaithfulness, tumults, perjury,
Forstyrring av gode menn, glemsel av gode gjerninger, besudling av sjeler, endring av natur, uorden i ekteskap, utroskap, og skamløs urenhet.
Disquieting of good men, forgetfulness of good turns, defiling of souls, changing of kind, disorder in marriages, adultery, and shameless uncleanness.
For tilbedelse av avguder som ikke skal nevnes, er begynnelsen, årsaken og slutten på all ondskap.
For the worshipping of idols not to be named is the beginning, the cause, and the end, of all evil.
Straffen for avgudsdyrkeres ondskap
For enten er de gale når de er glade, eller profeterer løgner, eller lever urettferdig, eller ellers lett sverger seg.
For either they are mad when they be merry, or prophesy lies, or live unjustly, or else lightly forswear themselves.
For så mye som deres tillit er i avguder, som ikke har liv; selv om de sverger falskt, venter de likevel ikke å bli skadet.
For insomuch as their trust is in idols, which have no life; though they swear falsely, yet they look not to be hurt.
Men for begge årsaker skal de rettferdig bli straffet: både fordi de ikke tenkte godt om Gud, ga akt til avguder, og også urettferdig sverget i bedrag, foraktet hellighet.
Howbeit for both causes shall they be justly punished: both because they thought not well of God, giving heed unto idols, and also unjustly swore in deceit, despising holiness.
For det er ikke makten til dem de sverger ved: men det er de syndernes rettferdige hevn, som alltid straffer de ugudeliges lovbrudd.
For it is not the power of them by whom they swear: but it is the just vengeance of sinners, that punisheth always the offence of the ungodly.