Jeremiah 24:9
And I wyll make them to be a reprofe, a common byworde, a laughing stocke and shame in al the places where I shall scatter them.
And I wyll make them to be a reprofe, a common byworde, a laughing stocke and shame in al the places where I shall scatter them.
These verses are found using AI-powered semantic similarity based on meaning and context. Results may occasionally include unexpected connections.
17 Thus I say speaketh the Lorde of hoastes, Beholde I wyll sende a sworde, hunger, and pestilence vpon them, and wyll make them lyke vntymely figges that may not be eaten for bitternesse:
18 And I wyll persecute them with the sworde, with hunger, and pestilence, I wyll deliuer them vp to be vexed of all kyngdomes, to be cursed, abhorred, laughed to scorne, and put to confusion of all the people among whom I haue scattered them:
10 I wyll sende the sworde, hunger, and pestilence among them, vntyll I haue cleane consumed them out of the lande that I gaue vnto them and their fathers.
16 I wyll scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers haue knowen: and I wyll send a sworde among them to persecute them, vntyll I bring them to naught.
4 I wyll scatter them about also in all kingdomes and landes to be plagued, because of Manasses the sonne of Hezekia kyng of Iuda, for the thynges that he did in Hierusalem.
18 But first the citie of Hierusalem, and all the cities of Iuda, their kinges and princes, to make them desolate, amased, despised, and hissed at, and cursed, according as it is come to passe this day:
24 Euen thus sayth the Lorde: Beholde, I will bring euyll vpon this place, and vpon the inhabiters thereof, euen al the curses that are written in the booke whiche they haue read before the king of Iuda:
8 And like as thou knowest the naughtie figges whiche may not be eaten they are so euyll: euen so wyll I, saith the Lorde, cause Zedechias the kyng of Iuda, yea and all his princes, and the residue of Hierusalem that remaine ouer in this lande, and them also that dwell in Egypt, to be vexed and plagued in all kyngdomes and landes.
22 And all the prisoners of Iuda that are in Babylon, shall take this tearme of cursyng, and say: Nowe God do vnto thee as he did vnto Zedekiah & Ahab, whom the kyng of Babylon rosted in the fire:
4 And though they go into captiuitie before their enemies, thence wil I commaunde the sworde & it shall slay them: and I will set myne eyes vpon them for euill, and not for good.
8 Wherefore the wrath of the Lorde fell on Iuda & Hierusalem, and he hath brought them to trouble to be wondred on, & to be hissed at, euen as ye see with your eyes.
12 As for the remnaunt of Iuda that purposely went into Egypt there to dwell, I wyll take them, and they shall all be destroyed, in the lande of Egypt shall they perishe, beyng consumed with the sworde and with hunger: for from the least vnto the most they shall perishe with the sworde and with hunger: Moreouer, they shalbe reuiled, adhorred, shamed, and confounded.
14 And I will leaue the remnaunt of myne inheritaunce, and deliuer them into the hand of their enemies, and they shalbe robbed and spoyled of all their aduersaries:
8 And I will make this citie so desolate and despised, that whosoeuer goeth thereby shalbe abashed, and iest vpon her, because of all her plagues.
20 Those men will I geue into the power of their enemies, and into the handes of them that folowe vpon their liues: and their dead bodies shalbe meate for the foules of the ayre and beastes of the fielde.
21 As for Zedekias the king of Iuda and his princes, I wyll deliuer them into the power of their enemies, & of them that desire to slay them, and into the hande of the kyng of Babylons hoast, whiche nowe is departed from you.
22 But thorowe my commaundement (saith the Lord) they shall come againe before this citie, they shall fight against it, winne it, and burne it: Moreouer, I wyll lay the cities of Iuda so waste, that no man shall dwell therin.
9 Lo, I wyll sende out and call for all the people that dwell in the north saith the Lorde, and wyll prepare Nabuchodonozar the kyng of Babylon my seruaunt, and wyll bryng them vpon this lande, and vpon all that dwell therin, and vpon all the people that are about them, and wyll vtterly roote them out: I wyll make them amased, a mockage, and a continuall desert.
16 Wherethrough they haue brought their lande into an euerlastyng wildernesse and scorne: so that whosoeuer trauayleth therby, shalbe abashed, and wagge their heades.
17 With an east wynde wyll I scatter them before their enemies: and when their destruction commeth, I wil turne my backe vpon them, but not my face.
20 Then will I plucke them vp by the rootes, out of my lande whiche I haue geuen them, and this house whiche I haue sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a prouerbe and a iest among all nations.
40 And wyll bryng you to an euerlasting confusion, and into a shame that shall neuer be forgotten.
20 For the wrath of the Lorde was moued against Hierusalem & Iuda, vntill he cast them out of his sight: And Zedekia rebelled against the king of Babylon.
6 Then wyll I do to this house as I did vnto Silo, and wyll make this citie to be abhorred of all the people of the earth.
33 And I wyll strowe you among the heathen, and wyll drawe out a sworde after you: and your lande shalbe waste, and your cities desolate.
18 For thus saith the Lorde of hoastes the God of Israel, Lyke as my wrath and indignation is moued agaynst the inhabitours of Hierusalem: so shall my displeasure be kindled agaynst you also yf ye go into Egypt, and there ye shalbe reuiled, abhorred, brought to shame and confusion, and as for this place ye shall neuer see it more.
7 Then will I weede Israel out of the lande which I haue geuen them, and this house which I haue halowed for my name, will I cast out of my sight, and Israel shalbe a prouerbe and a fable among all nations,
19 I scattered them also among the heathen, so that they were strawed about in the landes: according to their wayes, & after their owne inuentions, so did I iudge them.
24 Therfore wyll I rewarde the citie of Babylon, and all the inhabitauntes of Chaldea, with all the euyll which they haue done vnto Sion, yea that ye your selues shall see it, saith the Lorde.
14 Moreouer, I wyll make thee waste and reuiled among all the heathen that dwell about thee, in the sight of all them that go by thee.
15 So thou shalt be a reproche and shame, a chastisement and a wondryng vnto the nations that are rounde about thee, when I shall execute iudgementes in thee, in anger & in wrath, and in sharpe rebukes, I the Lorde haue spoken it:
18 For thus saith the Lorde: beholde, I wyll now throwe as with a stone sling, the inhabiters of this land at this once, and I wyll bring trouble vpon them, that they shall proue true the wordes that I haue spoken by the prophetes.
39 I wyll geue thee ouer into their handes, and they shal destroy thy hie place, and breake downe thy hye places, they shall strip thee also out of thy clothes: thy farre iewels shall they take from thee, and so leaue thee naked and bare.
16 And the people to whom they preache shalbe cast out of Hierusalem, dye of hunger, and be slayne with the sworde, and there shalbe no man to bury them, both they, and their wiues, their sonnes, and their daughters: for thus wyll I poure their wickednesse vpon them.
28 Therefore I profaned or slue the princes of the sanctuarie, I dyd curse Iacob, and gaue Israel into reproofe.
14 But scattred them among al the nations whom they knew not: Thus the land was made so desolate after them, that there trauayled no man in it neither to nor fro: for that plesaunt lande was vtterly layd waste.
24 Therfore wyll I scatter them like as the stubble that is taken away with the south wynde.
20 The Lorde shal sende vpon thee cursing, destruction, and rebuke, in all that thou settest thine hand to and that thou doest, vntyll he destroy thee, and bryng thee to naught quickly, because of the wickednesse of thyne inuentions, and because thou hast forsaken me.
10 For they preache you lyes, to bring you farre from your lande, & that I myght cast you out, and destroy you.
7 But after this (saith the Lorde) I shall deliuer Zedekias kyng of Iuda, and his seruauntes, his people, and such as are escaped in the citie from the pestilence, sworde, and hunger, into the power of Nabuchodonozor kyng of Babylon, yea into the handes of their enemies, into the handes of those that folowe vpon their liues, whiche shall smite them with the sworde, they shall not pitie them, they shal not spare them, they shall haue no mercy vpon them.
5 Moreouer, all the substaunce of this citie, whatsoeuer they haue gotten with their trauaile, all their precious thinges, & all the treasure of the kinges of Iuda, wyll I geue into the handes of their enemies, whiche shall spoyle them, and cary them vnto Babylon.
11 I haue therfore deliuered hym into the handes of the mightiest among the heathen: he shall handle hym, for in his wickednesse haue I cast hym away.
6 Therefore wyl I no more spare those that dwell in the lande saith the Lorde: but lo, I wyll deliuer the people, euery man into his neighbours hande, and into the hande of his king, that they may smite the lande, and out of their handes I wyll not deliuer them.
28 And the Lorde cast them out of their lande in anger, wrath, and great indignation, and cast them into a straunge lande, as this day beareth witnesse.
22 They shalbe caryed vnto Babylon, and there shall they remayne vntyll I visite them, saith the Lorde: then wyll I bryng them hyther agayne.
65 Geue them an obstinate heart, euen thy curse.
17 My God shall cast them away, for they haue not ben obedient vnto him, therfore shall they wander among the heathen.
46 Wherfore thus saith the Lorde God, I wyll bryng a great multitude of people vpon them, and geue them to be scattered and spoyled:
24 Wherfore I wyll bryng the most wicked of the heathen to take their houses in possession, I wyll make the pompe of the mightie to ceasse, and their sanctuaries shalbe defyled.
14 Thus saith the Lord vpon all my euyl neighbours that lay hande on mine heritage which I haue possessed, euen my people of Israel: Beholde, I wyll plucke them namely Israel out of their lande, and put out the house of Iuda from among them.