Verse 13
Now therefore, our God, we thank You, and praise Your glorious name.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Nå, vår Gud, takker vi deg og priser ditt herlige navn.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Nå takker derfor vi, vår Gud, deg og priser ditt herlige navn.
Norsk King James
Derfor takker vi deg, vår Gud, og priser ditt herlige navn.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Nå takker vi deg, vår Gud, og priser ditt herlige navn.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
"Derfor, vår Gud, takker vi deg og priser ditt herlige navn."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
«Derfor vår Gud, takker vi deg og lover ditt herskapelige navn.»
o3-mini KJV Norsk
Derfor takker vi deg, vår Gud, og priser ditt strålende navn.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
«Derfor vår Gud, takker vi deg og lover ditt herskapelige navn.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Nå, vår Gud, takker vi deg og priser ditt herlige navn.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Now, our God, we give you thanks and praise your glorious name.
biblecontext
{ "verseID": "1 Chronicles.29.13", "source": "וְעַתָּ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ מוֹדִ֥ים אֲנַ֖חְנוּ לָ֑ךְ וּֽמְהַֽלְלִ֖ים לְשֵׁ֥ם תִּפְאַרְתֶּֽךָ׃", "text": "And-now, our-*ʾĕlōhîm*, *môdîm* *ʾănaḥnû* to-you, and-*məhalləlîm* to-*šēm* *tipʾartekā*.", "grammar": { "*ʾĕlōhîm*": "noun, masculine plural with 1st person plural suffix - our God", "*môdîm*": "hiphil participle, masculine plural - giving thanks", "*ʾănaḥnû*": "pronoun, 1st common plural - we", "*məhalləlîm*": "piel participle, masculine plural - praising", "*šēm*": "noun, masculine singular construct - name of", "*tipʾartekā*": "noun, feminine singular with 2nd masculine singular suffix - your glory" }, "variants": { "*môdîm*": "giving thanks/confessing/acknowledging", "*məhalləlîm*": "praising/glorifying/celebrating", "*tipʾartekā*": "your glory/your beauty/your splendor" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Nå, vår Gud, takker vi deg og priser ditt herlige navn.
Original Norsk Bibel 1866
Og nu, vor Gud! vi takke dig og love din Herligheds Navn.
King James Version 1769 (Standard Version)
Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
KJV 1769 norsk
Derfor takker vi deg nå, vår Gud, og priser ditt herlige navn.
Norsk oversettelse av Webster
Nå takker vi deg derfor, vår Gud, og priser ditt herlige navn.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og nå, vår Gud, takker vi deg og priser ditt strålende navn.
Norsk oversettelse av ASV1901
Derfor takker vi deg, vår Gud, og priser ditt herlige navn.
Norsk oversettelse av BBE
Så nå, vår Gud, gir vi deg lovprisning, og hedrer ditt navns herlighet.
Coverdale Bible (1535)
Now thake we the oure God, and prayse ye name of thy glory:
Geneva Bible (1560)
Now therefore our God, we thanke thee, and prayse thy glorious Name.
Bishops' Bible (1568)
And nowe our God we thanke thee, and prayse thy glorious name.
Authorized King James Version (1611)
Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
Webster's Bible (1833)
Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And now, our God, we are giving thanks to Thee, and giving praise to Thy beauteous name;
American Standard Version (1901)
Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
Bible in Basic English (1941)
So now, our God, we give you praise, honouring the glory of your name.
World English Bible (2000)
Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name.
NET Bible® (New English Translation)
Now, our God, we give thanks to you and praise your majestic name!
Referenced Verses
- Ps 105:1 : 1 O give thanks to the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
- Ps 106:1 : 1 Praise the LORD. O give thanks to the LORD, for he is good; for his mercy endures forever.
- Dan 2:23 : 23 I thank you, and praise you, O God of my fathers, who has given me wisdom and might, and has made known to me now what we desired of you: for you have now made known to us the king's matter.
- 2 Cor 2:14 : 14 Now thanks be to God, who always leads us to triumph in Christ, and reveals the fragrance of His knowledge by us in every place.
- 2 Cor 8:16 : 16 But thanks be to God, who put the same earnest care into the heart of Titus for you.
- 2 Cor 9:15 : 15 Thanks be to God for his indescribable gift.
- 1 Thess 2:13 : 13 For this reason we also thank God without ceasing, because when you received the word of God which you heard from us, you received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectively works also in you who believe.