Verse 9
He who says he is in the light, and hates his brother, is in darkness even until now.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Den som sier at han er i lyset, og hater sin bror, er i mørket fremdeles.
NT, oversatt fra gresk
Den som sier at han er i lyset og hater sin bror, er i mørket inntil nå.
Norsk King James
Den som sier at han er i lyset, men hater sin bror, befinner seg i mørket.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Den som sier at han er i lyset, men hater sin bror, er fortsatt i mørket.
KJV/Textus Receptus til norsk
Den som sier at han er i lyset og hater sin bror, er i mørket fortsatt.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Den som sier at han er i lyset, men som hater sin bror, er fortsatt i mørket.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Den som sier at han er i lyset, men hater sin bror, er fortsatt i mørket.
o3-mini KJV Norsk
Den som sier at han er i lyset, men hater sin bror, har vært og er fortsatt i mørket.
gpt4.5-preview
Den som sier at han er i lyset, og likevel hater sin bror, han er fremdeles i mørke.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Den som sier at han er i lyset, og likevel hater sin bror, han er fremdeles i mørke.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Den som sier at han er i lyset, men hater sin bror, er i mørket ennå.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Anyone who claims to be in the light but hates their brother or sister is still in the darkness.
biblecontext
{ "verseID": "1 John.2.9", "source": "Ὁ λέγων ἐν τῷ φωτὶ εἶναι, καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῶν, ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν ἕως ἄρτι.", "text": "The one *legōn* in the *phōti einai*, and the *adelphon* of him *misōn*, in the *skotia estin heōs arti*.", "grammar": { "*legōn*": "present, participle, active, nominative, masculine, singular - saying/claiming", "*phōti*": "dative, neuter, singular - light", "*einai*": "present, infinitive - to be/exist", "*adelphon*": "accusative, masculine, singular - brother/fellow believer", "*misōn*": "present, participle, active, nominative, masculine, singular - hating/detesting", "*skotia*": "dative, feminine, singular - darkness", "*estin*": "present, indicative, active, 3rd person singular - is/exists", "*heōs*": "preposition/conjunction - until/as far as", "*arti*": "adverb - now/at present" }, "variants": { "*legōn*": "saying/claiming/declaring/asserting", "*phōti*": "light/illumination/understanding/goodness", "*adelphon*": "brother/fellow believer/sibling", "*misōn*": "hating/detesting/disliking strongly", "*skotia*": "darkness/obscurity/ignorance/evil", "*heōs arti*": "until now/still/yet/even now" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Den som sier at han er i lyset, men hater sin bror, er fortsatt i mørket.
Original Norsk Bibel 1866
Hvo, som siger, at han er i Lyset, og hader sin Broder, han er endnu i Mørket.
King James Version 1769 (Standard Version)
He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
KJV 1769 norsk
Den som sier at han er i lyset, men hater sin bror, er fortsatt i mørket.
Norsk oversettelse av Webster
Den som sier at han er i lyset og hater sin bror, er fortsatt i mørket.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Den som sier at han er i lyset, men hater sin bror, er fortsatt i mørket.
Norsk oversettelse av ASV1901
Den som sier at han er i lyset, men hater sin bror, er fortsatt i mørket.
Norsk oversettelse av BBE
Den som sier at han er i lyset, men hater sin bror, er fortsatt i mørket.
Tyndale Bible (1526/1534)
He that sayth how that he is in the light and yet hateth his brother is in darknes even vntyll this tyme.
Coverdale Bible (1535)
He that sayeth he is in lighte, and hateth his brother, is yet in darknesse.
Geneva Bible (1560)
He that saith that hee is in that light, and hateth his brother, is in darkenes, vntill this time.
Bishops' Bible (1568)
He that sayth howe that he is in the lyght, and yet hateth his brother, is in darkenesse, euen vntyll this tyme.
Authorized King James Version (1611)
He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
Webster's Bible (1833)
He who says he is in the light and hates his brother, is in the darkness even until now.
Young's Literal Translation (1862/1898)
he who is saying, in the light he is, and his brother is hating, in the darkness he is till now;
American Standard Version (1901)
He that saith he is in the light and hateth his brother, is in the darkness even until now.
Bible in Basic English (1941)
He who says that he is in the light, and has hate in his heart for his brother, is still in the dark.
World English Bible (2000)
He who says he is in the light and hates his brother, is in the darkness even until now.
NET Bible® (New English Translation)
The one who says he is in the light but still hates his fellow Christian is still in the darkness.
Referenced Verses
- 1 John 4:20 : 20 If someone says, 'I love God,' and hates his brother, he is a liar; for he who does not love his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen?
- 1 John 2:4 : 4 He who says, I know him, and does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
- 1 John 2:11 : 11 But he who hates his brother is in darkness, and walks in darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
- 1 Cor 13:1-3 : 1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not love, I am become as sounding brass or a clanging cymbal. 2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not love, I am nothing. 3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not love, it profits me nothing.
- 2 Pet 1:9 : 9 But he who lacks these things is blind, and cannot see afar off, and has forgotten that he was cleansed from his old sins.
- 1 John 1:6 : 6 If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not practice the truth:
- Ps 82:5 : 5 They do not know, nor do they understand; they walk in darkness: all the foundations of the earth are shaken.
- John 9:41 : 41 Jesus said to them, If you were blind, you would have no sin: but now you say, We see; therefore your sin remains.
- Rom 2:18-21 : 18 And know His will, and approve the things that are more excellent, being instructed out of the law; 19 And are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness, 20 An instructor of the foolish, a teacher of infants, who have the form of knowledge and of the truth in the law. 21 You therefore who teach another, do you not teach yourself? You who preach that a man should not steal, do you steal?
- 1 John 3:13-17 : 13 Do not marvel, my brothers, if the world hates you. 14 We know that we have passed from death to life, because we love the brothers. He who does not love his brother abides in death. 15 Whoever hates his brother is a murderer: and you know that no murderer has eternal life abiding in him. 16 By this we perceive the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brothers. 17 But whoever has this world's goods, and sees his brother in need, and shuts up his compassion from him, how does the love of God abide in him?