Verse 4

For whatever is born of God overcomes the world, and this is the victory that overcomes the world, even our faith.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    For alt som er født av Gud, overvinner verden; og dette er sejren som overkommer verden, vår tro.

  • NT, oversatt fra gresk

    For alle som er født av Gud, seirer over verden; og dette er seieren som har overvunnet verden: vår tro.

  • Norsk King James

    For alt som er født av Gud, overkommer verden; og dette er seieren som overkommer verden, nemlig vår tro.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    For alt som er født av Gud, overvinner verden; og vår tro er seieren som har overvunnet verden.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    For alt som er født av Gud, seirer over verden. Og dette er den seier som har seiret over verden: vår tro.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    For alt som er født av Gud, overvinner verden. Og dette er den seier som har overvunnet verden: vår tro.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    For alt som er født av Gud, overvinner verden; og dette er seieren som overvinner verden, vår tro.

  • o3-mini KJV Norsk

    For alt som er født av Gud, overvinner verden, og denne seieren over verden er vår tro.

  • gpt4.5-preview

    For alt som er født av Gud, seirer over verden; og dette er den seieren som har overvunnet verden: vår tro.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    For alt som er født av Gud, seirer over verden; og dette er den seieren som har overvunnet verden: vår tro.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    For alt som er født av Gud, overvinner verden. Og dette er seieren som har overvunnet verden: vår tro.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    For everyone born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world: our faith.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 John.5.4", "source": "Ὅτι πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Θεοῦ νικᾷ τὸν κόσμον: καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ νίκη ἡ νικήσασα τὸν κόσμον, ἡ πίστις ἡμῶν.", "text": "Because all the *gegennēmenon* from the *Theou* *nika* the *kosmon*: and this *estin* the *nikē* the *nikēsasa* the *kosmon*, the *pistis* of us.", "grammar": { "*hoti*": "conjunction - because/for/that", "*pan*": "nominative, neuter, singular - all/everything", "*gegennēmenon*": "perfect passive participle, nominative, neuter, singular - having been born/begotten", "*ek*": "preposition with genitive - from/out of", "*Theou*": "genitive, masculine, singular - of God", "*nika*": "present active indicative, 3rd singular - conquers/overcomes", "*kosmon*": "accusative, masculine, singular - world", "*hautē*": "demonstrative pronoun, nominative, feminine, singular - this", "*estin*": "present indicative, 3rd singular - is", "*nikē*": "nominative, feminine, singular - victory", "*nikēsasa*": "aorist active participle, nominative, feminine, singular - having conquered/overcome", "*pistis*": "nominative, feminine, singular - faith", "*hēmōn*": "genitive, 1st plural - of us" }, "variants": { "*gegennēmenon*": "born/begotten/brought forth", "*nika*": "conquers/overcomes/prevails against", "*kosmon*": "world/universe/worldly system", "*nikē*": "victory/conquest/triumph", "*nikēsasa*": "having conquered/having overcome/having been victorious over", "*pistis*": "faith/belief/trust" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    For alt som er født av Gud, overvinner verden. Og dette er den seier som har overvunnet verden: vår tro.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Thi alt det, som er født af Gud, overvinder Verden; og vor Tro er den Seier, som haver overvundet Verden.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith.

  • KJV 1769 norsk

    For det som er født av Gud, overvinner verden. Og dette er seieren som overvinner verden, vår tro.

  • Norsk oversettelse av Webster

    For alt som er født av Gud, overvinner verden. Det er den troen som har seiret over verden.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    For hver den som er født av Gud, overvinner verden. Og dette er seieren som har overvunnet verden – vår tro.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    For alt som er født av Gud overvinner verden. Og dette er seieren som har overvunnet verden: vår tro.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Alt som er født av Gud, overvinner verden, og troen vår er seieren som har overvunnet verden.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    For all that is borne of god over commeth the worlde. And this is the victory that overcometh the worlde even oure fayth.

  • Coverdale Bible (1535)

    For all that is borne of God, ouercommeth the worlde: and this is the victory that ouercommeth the worlde, eue oure faith.

  • Geneva Bible (1560)

    For all that is borne of God, ouercommeth this world: and this is that victorie that hath ouercome this world, euen our faith.

  • Bishops' Bible (1568)

    For all that is borne of God, ouercommeth the worlde. And this is the victorie that ouercommeth ye worlde, euen our fayth.

  • Authorized King James Version (1611)

    For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, [even] our faith.

  • Webster's Bible (1833)

    For whatever is born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world: your faith.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    because every one who is begotten of God doth overcome the world, and this is the victory that did overcome the world -- our faith;

  • American Standard Version (1901)

    For whatsoever is begotten of God overcometh the world: and this is the victory that hath overcome the world, [even] our faith.

  • Bible in Basic English (1941)

    Anything which comes from God is able to overcome the world: and the power by which we have overcome the world is our faith.

  • World English Bible (2000)

    For whatever is born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world: your faith.

  • NET Bible® (New English Translation)

    because everyone who has been fathered by God conquers the world. Testimony About the SonThis is the conquering power that has conquered the world: our faith.

Referenced Verses

  • 1 Cor 15:57 : 57 But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
  • 1 John 4:4 : 4 You are from God, little children, and have overcome them, because greater is He that is in you than he that is in the world.
  • John 16:33 : 33 I have spoken these things to you, that in me you may have peace. In the world, you will have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
  • Rom 8:35-37 : 35 Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? 36 As it is written: 'For Your sake we are killed all day long; we are accounted as sheep for the slaughter.' 37 Yet in all these things we are more than conquerors through Him who loved us.
  • Rev 12:11 : 11 And they overcame him because of the blood of the Lamb and because of the word of their testimony, and they did not love their lives even to death.
  • 1 John 3:9 : 9 Whoever is born of God does not commit sin; for his seed remains in him: and he cannot sin, because he is born of God.
  • Rev 3:12 : 12 He who overcomes, I will make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name.
  • Rev 3:21 : 21 To him who overcomes will I grant to sit with me on my throne, as I also overcame, and am set down with my Father on his throne.
  • Rev 15:2 : 2 And I saw something like a sea of glass mingled with fire, and those who had gained victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, standing on the sea of glass, having the harps of God.
  • 1 John 5:1 : 1 Whoever believes that Jesus is the Christ is born of God, and everyone who loves the parent loves the child born of them.
  • 1 John 5:5 : 5 Who is the one who overcomes the world, but the one who believes that Jesus is the Son of God?
  • Rev 2:7 : 7 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes I will give to eat from the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
  • Rev 2:11 : 11 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. He who overcomes shall not be hurt by the second death.
  • Rev 2:17 : 17 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes I will give of the hidden manna to eat, and will give him a white stone, and on the stone a new name written which no one knows except him who receives it.
  • Rev 2:26 : 26 And he who overcomes, and keeps my works until the end, to him I will give power over the nations—
  • Rev 3:5 : 5 He who overcomes, the same shall be clothed in white garments; and I will not blot out his name from the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.
  • 1 John 2:13-17 : 13 I write to you, fathers, because you have known him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the wicked one. I write to you, little children, because you have known the Father. 14 I have written to you, fathers, because you have known him who is from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God abides in you, and you have overcome the wicked one. 15 Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him. 16 For all that is in the world—the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life—is not of the Father, but is of the world. 17 And the world is passing away, and the lust of it; but he who does the will of God abides forever.