Verse 22

Therefore they inquired of the LORD further, if the man should yet come there. And the LORD answered, Behold, he has hidden himself among the equipment.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    De spurte Herren igjen: 'Er han her ennå?' Og Herren svarte: 'Se, han har gjemt seg blant bagasjen.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    De spurte Herren igjen: «Har mannen kommet hit?» Herren svarte: «Se, han gjemmer seg blant bagasjen.»

  • Norsk King James

    Derfor spurte de Herren videre om hvor mannen var. Og Herren svarte: Se, han har gjemt seg blant bagasjen.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De spurte Herren videre om mannen skulle komme dit, og Herren sa: Se, han har gjemt seg blant utstyret.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    De spurte Herren igjen: 'Er det noen som ennå ikke har kommet hit?' Herren svarte: 'Se, han har gjemt seg blant sakene.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Derfor spurte de Herren videre, om mannen fortsatt skulle komme dit. Og Herren svarte: Se, han har gjemt seg blant sakene.

  • o3-mini KJV Norsk

    Derfor spurte de Herrens råd videre om hvorvidt mannen likevel skulle komme dit. Og Herren svarte: Se, han har gjemt seg i mengden.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Derfor spurte de Herren videre, om mannen fortsatt skulle komme dit. Og Herren svarte: Se, han har gjemt seg blant sakene.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De spurte Herren igjen: 'Er mannen her?' Herren svarte: 'Se, han har gjemt seg blant utstyret.'

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    So they inquired further of the LORD, 'Has the man come here yet?' And the LORD said, 'He is hiding among the supplies.'

  • biblecontext

    { "verseID": "1Samuel.10.22", "source": "וַיִּשְׁאֲלוּ־עוֹד֙ בַּֽיהוָ֔ה הֲבָ֥א ע֖וֹד הֲלֹ֣ם אִ֑ישׁ ס וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה הִנֵּה־ה֥וּא נֶחְבָּ֖א אֶל־הַכֵּלִֽים׃", "text": "*way-yišʾălû-ʿôḏ* in-*YHWH* has-*bāʾ ʿôḏ* here *ʾîš*? *way-yōʾmer YHWH* behold-he *neḥbāʾ* to-the-*kēlîm*.", "grammar": { "*way-yišʾălû-ʿôḏ*": "consecutive imperfect, 3rd plural masculine + adverb - and they inquired again", "*YHWH*": "proper noun - Yahweh/LORD", "*bāʾ*": "perfect, 3rd singular masculine - has come", "*ʿôḏ*": "adverb - yet/still", "*ʾîš*": "noun, masculine singular - man", "*way-yōʾmer*": "consecutive imperfect, 3rd singular masculine - and he said", "*YHWH*": "proper noun - Yahweh/LORD", "*neḥbāʾ*": "niphal participle, masculine singular - hiding himself", "*kēlîm*": "noun, masculine plural with definite article - the vessels/equipment/baggage" }, "variants": { "*yišʾălû*": "inquired/asked/consulted", "*neḥbāʾ*": "hiding himself/concealed/hidden", "*kēlîm*": "vessels/baggage/equipment/supplies" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    De spurte Herren igjen: 'Kommer mannen hit enda?' Herren svarte: 'Han gjemmer seg blant utstyret.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da adspurgte de Herren ydermere, om Manden skulde endnu komme herhid; og Herren sagde: See, han er skjult hos Tøiet.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Therefore they inquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold, he hath hid himself among the stuff.

  • KJV 1769 norsk

    Derfor spurte de Herren videre, om mannen skulle komme dit. Herren svarte: «Se, han har gjemt seg blant bagasjen.»

  • Norsk oversettelse av Webster

    De spurte Herren videre: "Er det enda en mann som skal komme?" Herren svarte: "Se, han har gjemt seg blant bagasjen."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De spurte Herren igjen: «Er mannen her?» Og Herren svarte: «Se, han har gjemt seg blant bagasjen.»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    De spurte Herren videre: Er det enda en mann som skal komme hit? Herren svarte: Se, han har gjemt seg blant utstyret.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så spurte de Herren igjen: Er mannen her? Og Herrens svar var: Han har gjemt seg blant pakkene.

  • Coverdale Bible (1535)

    Then axed they further at the LORDE, whether he was for to come thither. The LORDE answered: Beholde, he hath hyd him selfe amonge ye vessels.

  • Geneva Bible (1560)

    Therefore they asked the Lorde againe, if that man should yet come thither; the Lorde answered, Beholde, he hath hid himselfe among the stuffe.

  • Bishops' Bible (1568)

    Therfore they asked the Lord further, if the man should yet come thyther? And the Lord aunswered: Behold he hath hyd him selfe among the stuffe.

  • Authorized King James Version (1611)

    Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold, he hath hid himself among the stuff.

  • Webster's Bible (1833)

    Therefore they asked of Yahweh further, Is there yet a man to come here? Yahweh answered, Behold, he has hid himself among the baggage.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And they ask again at Jehovah, `Hath the man yet come hither?' and Jehovah saith, `Lo, he hath been hidden near the vessels.'

  • American Standard Version (1901)

    Therefore they asked of Jehovah further, Is there yet a man to come hither? And Jehovah answered, Behold, he hath hid himself among the baggage.

  • Bible in Basic English (1941)

    So they put another question to the Lord, Is the man present here? And the answer of the Lord was, He is keeping himself from view among the goods.

  • World English Bible (2000)

    Therefore they asked of Yahweh further, "Is there yet a man to come here?" Yahweh answered, "Behold, he has hidden himself among the baggage."

  • NET Bible® (New English Translation)

    So they inquired again of the LORD,“Has the man arrived here yet?” The LORD said,“He has hidden himself among the equipment.”

Referenced Verses

  • Num 27:21 : 21 And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask for him the judgment of Urim before the LORD: at his word they shall go out, and at his word they shall come in, he and all the children of Israel with him, the entire congregation.
  • Judg 1:1 : 1 Now after the death of Joshua, it came to pass that the children of Israel asked the LORD, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them?
  • Judg 20:18 : 18 And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Who shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first.
  • Judg 20:23 : 23 (And the children of Israel went up and wept before the LORD until evening, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.)
  • Judg 20:28 : 28 and Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for tomorrow I will deliver them into your hand.
  • 1 Sam 9:21 : 21 And Saul answered and said, Am I not a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? why then do you speak so to me?
  • 1 Sam 15:17 : 17 And Samuel said, When you were little in your own sight, were you not made the head of the tribes of Israel, and the LORD anointed you king over Israel?
  • 1 Sam 23:2-4 : 2 Therefore David inquired of the LORD, saying, Shall I go and strike these Philistines? And the LORD said to David, Go and strike the Philistines, and save Keilah. 3 And David's men said to him, Behold, we are afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines? 4 Then David inquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into your hand.
  • 1 Sam 23:11-12 : 11 Will the men of Keilah deliver me into his hand? Will Saul come down, as your servant has heard? O LORD God of Israel, I beg you, tell your servant. And the LORD said, He will come down. 12 Then David said, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver you up.
  • Luke 14:11 : 11 For whoever exalts himself will be humbled; and he who humbles himself will be exalted.