Verse 19

Why then did you not obey the voice of the LORD, but flew upon the spoil, and did evil in the sight of the LORD?

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hvorfor adlød du ikke Herrens røst? Hvorfor kastet du deg over byttet og gjorde det som var ondt i Herrens øyne?

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hvorfor hørte du da ikke på Herrens ord, men kastet deg over byttet og gjorde ondt i Herrens øyne?

  • Norsk King James

    Hvorfor har du da ikke adlydt Herrens stemme, men kastet deg over byttet og handlet ondt i Herrens øyne?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men hvorfor adlød du ikke Herrens røst? Du kastet deg over byttet og gjorde det som er ondt i Herrens øyne.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hvorfor lød du ikke Herrens ord, men kastet deg over byttet og gjorde det som var ondt i Herrens øyne?

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hvorfor har du da ikke adlydt Herrens røst? Hvorfor kastet du deg over byttet og gjorde det som er ondt i Herrens øyne?

  • o3-mini KJV Norsk

    «Hvorfor lyttet du altså ikke til Herrens stemme, men angrep i stedet byttet og handlet ondt i Herrens øyne?»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hvorfor har du da ikke adlydt Herrens røst? Hvorfor kastet du deg over byttet og gjorde det som er ondt i Herrens øyne?

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hvorfor hørte du da ikke på Herrens røst? Hvorfor kastet du deg over byttet og gjorde det som var ondt i Herrens øyne?»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Why then did you not obey the LORD? Why did you rush for the spoil and do what is evil in the eyes of the LORD?

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Samuel.15.19", "source": "וְלָ֥מָּה לֹא־שָׁמַ֖עְתָּ בְּק֣וֹל יְהוָ֑ה וַתַּ֙עַט֙ אֶל־הַשָּׁלָ֔ל וַתַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ ס", "text": "And *wᵊlāmmāh* not *šāmaʿtā* in *bᵊqôl* *YHWH* and *wattaʿaṭ* unto the *haššālāl* and *wattaʿaś* the *hāraʿ* in *bᵊʿênê* *YHWH*.", "grammar": { "*wᵊlāmmāh*": "waw-conjunctive + interrogative - and why", "*šāmaʿtā*": "qal perfect, 2nd masculine singular - you listened/obeyed", "*bᵊqôl*": "preposition + noun, masculine singular construct - to the voice of", "*YHWH*": "proper noun, divine name - Yahweh/LORD", "*wattaʿaṭ*": "waw-consecutive + qal imperfect, 2nd masculine singular - and you swooped/rushed", "*haššālāl*": "article + noun, masculine singular - the spoil/plunder", "*wattaʿaś*": "waw-consecutive + qal imperfect, 2nd masculine singular - and you did", "*hāraʿ*": "article + adjective, masculine singular - the evil/bad", "*bᵊʿênê*": "preposition + noun, dual construct - in the eyes of", "*YHWH*": "proper noun, divine name - Yahweh/LORD" }, "variants": { "*wᵊlāmmāh*": "and why/for what reason", "*šāmaʿtā*": "heard/listened to/obeyed", "*bᵊqôl*": "to the voice/command of", "*wattaʿaṭ*": "and you swooped down/pounced/rushed", "*haššālāl*": "the spoil/plunder/booty", "*hāraʿ*": "the evil/bad/wicked thing" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hvorfor adlød du ikke Herrens stemme? Hvorfor kastet du deg over byttet og gjorde det som er ondt i Herrens øyne?»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og hvorfor adlød du ikke Herrens Røst? men du ilede til Rov og gjorde det Onde for Herrens Øine.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Wherefore then didst thou not obey the voice of the LORD, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of the LORD?

  • KJV 1769 norsk

    Hvorfor adlød du da ikke Herrens stemme, men kastet deg over byttet, og gjorde det som er ondt i Herrens øyne?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hvorfor adlød du ikke Herrens stemme, men kastet deg over byttet og gjorde det som var ondt i Herrens øyne?"

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hvorfor adlød du ikke Herrens røst? Hvorfor kastet du deg over byttet og handlet ondt i Herrens øyne?»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hvorfor adlød du da ikke Herrens røst, men kastet deg over byttet og gjorde det som var ondt i Herrens øyne?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hvorfor har du da ikke fulgt Herrens ordre, men kastet deg over byttet og gjort det som er ondt i Herrens øyne?

  • Coverdale Bible (1535)

    Wherfore hast thou not herkened vnto the voyce of the LORDE, but hast turned thy selfe to the spoyle, and done euell in the sighte of the LORDE?

  • Geneva Bible (1560)

    Nowe wherefore hast thou not obeyed the voyce of the Lorde, but hast turned to the pray, and hast done wickedly in the sight of the Lord?

  • Bishops' Bible (1568)

    And wherfore hast thou not hearkened vnto the voyce of the Lorde? but hast turned to the praye, and hast done that which is wicked in the syght of the Lorde?

  • Authorized King James Version (1611)

    Wherefore then didst thou not obey the voice of the LORD, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of the LORD?

  • Webster's Bible (1833)

    Why then didn't you obey the voice of Yahweh, but flew on the spoil, and did that which was evil in the sight of Yahweh?"

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and why hast thou not hearkened to the voice of Jehovah -- and dost fly unto the spoil, and dost do the evil thing in the eyes of Jehovah?'

  • American Standard Version (1901)

    Wherefore then didst thou not obey the voice of Jehovah, but didst fly upon the spoil, and didst that which was evil in the sight of Jehovah?

  • Bible in Basic English (1941)

    Why then did you not do the orders of the Lord, but by violently taking their goods did evil in the eyes of the Lord?

  • World English Bible (2000)

    Why then didn't you obey the voice of Yahweh, but took the spoils, and did that which was evil in the sight of Yahweh?"

  • NET Bible® (New English Translation)

    Why haven’t you obeyed the LORD? Instead you have greedily rushed upon the plunder! You have done what is wrong in the LORD’s estimation.”

Referenced Verses

  • 1 Sam 14:32 : 32 The people rushed on the spoil, took sheep, oxen, and calves, slaughtered them on the ground, and the people ate them with the blood.
  • 2 Chr 33:2 : 2 But he did what was evil in the sight of the LORD, like the abominations of the nations whom the LORD had cast out before the children of Israel.
  • 2 Chr 33:6 : 6 And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom; also he observed times, used enchantments, used witchcraft, and dealt with a familiar spirit and with wizards; he did much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
  • 2 Chr 36:12 : 12 And he did evil in the sight of the LORD his God, and did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke from the mouth of the LORD.
  • Prov 15:27 : 27 He who is greedy for gain troubles his own house, but he who hates bribes will live.
  • Jer 7:11 : 11 Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, says the LORD.
  • Hab 2:9-9 : 9 Woe to him who covets an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil! 10 You have consulted shame to your house by cutting off many people, and have sinned against your soul. 11 For the stone shall cry out from the wall, and the beam from the timber shall answer it. 12 Woe to him who builds a town with blood, and establishes a city by iniquity!
  • 2 Tim 4:10 : 10 For Demas has forsaken me, having loved this present world, and has departed for Thessalonica; Crescens for Galatia, Titus for Dalmatia.