Verse 8
And the children of Israel said to Samuel, Do not cease to cry unto the LORD our God for us, that he will save us from the hand of the Philistines.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Israels barn sa til Samuel: "Hold ikke opp med å rope til Herren vår Gud for oss, så Han kan redde oss fra filistrenes hånd."
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Israels barn sa til Samuel: Slutt ikke å rope til Herren vår Gud for oss, så han kan redde oss fra filistrenes hånd.
Norsk King James
Og Israels barn sa til Samuel: Ikke slutt å rope til Herren vår Gud for oss, så han vil frelse oss fra filistrenes hånd.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Israels folk sa til Samuel: Slutt ikke å rope til Herren vår Gud for oss, så han redder oss fra filistrenes hånd.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Israels barn sa til Samuel: Stans ikke med å rope til Herren vår Gud for oss, så han kan redde oss fra filistrenes hånd.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Israels barn sa til Samuel: Hold ikke opp med å rope til Herren vår Gud for oss, så han kan redde oss fra filisternes hånd.
o3-mini KJV Norsk
Og Israels barn sa til Samuel: «Ikke slutt å rope til Herren, vår Gud, for oss, så han kan frelse oss fra filisternes hånd.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og Israels barn sa til Samuel: Hold ikke opp med å rope til Herren vår Gud for oss, så han kan redde oss fra filisternes hånd.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Israels barn sa til Samuel: "Hold ikke opp med å rope til Herren, vår Gud, for oss, så han kan frelse oss fra filistrenes hånd."
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The Israelites said to Samuel, 'Do not stop crying out to the LORD our God for us, so that He may save us from the hand of the Philistines.'
biblecontext
{ "verseID": "1 Samuel.7.8", "source": "וַיֹּאמְר֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־שְׁמוּאֵ֔ל אַל־תַּחֲרֵ֣שׁ מִמֶּ֔נּוּ מִזְּעֹ֖ק אֶל־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וְיֹשִׁעֵ֖נוּ מִיַּ֥ד פְּלִשְׁתִּֽים׃", "text": "And *wayyōʾmĕrû* sons-of-*yiśrāʾēl* to-*šĕmûʾēl* not-*taḥărēš* from-us from-*zĕʿōq* to-*YHWH* our-*ʾĕlōhîm* and-*yōšîʿēnû* from-hand of-*pĕlištîm*.", "grammar": { "*wayyōʾmĕrû*": "waw-consecutive + Qal imperfect 3rd masculine plural - and they said", "*taḥărēš*": "Hiphil imperfect 2nd masculine singular jussive - you should be silent", "*zĕʿōq*": "Qal infinitive construct - crying out", "*ʾĕlōhîm*": "noun masculine plural with 1st person plural suffix - our God", "*yōšîʿēnû*": "Hiphil imperfect 3rd masculine singular jussive with 1st person plural suffix - may he save us" }, "variants": { "*taḥărēš*": "be silent/be still/cease/refrain", "*zĕʿōq*": "crying out/calling loudly/shouting", "*ʾĕlōhîm*": "God/gods/divine beings", "*yōšîʿēnû*": "may he save us/may he deliver us/may he rescue us" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Israels barn sa til Samuel: «Hold ikke opp med å rope til Herren vår Gud for oss, så han kan frelse oss fra filisternes hånd.»
Original Norsk Bibel 1866
Og Israels Børn sagde til Samuel: Ti ikke fra at raabe for os til Herren vor Gud, at han frelser os fra Philisternes Haand.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.
KJV 1769 norsk
Israels barn sa til Samuel: Hold ikke opp med å rope til Herren vår Gud for oss, så han kan redde oss fra filistrenes hånd.
Norsk oversettelse av Webster
Israels barn sa til Samuel: "Hold ikke opp med å rope til Yahweh vår Gud for oss, så han vil redde oss fra filisternes hånd."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Israels sønner sa til Samuel: 'Hold ikke opp med å rope til Jehova vår Gud for oss, så han kan redde oss fra filistrenes hånd.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Israels barn sa til Samuel: «Stans ikke med å rope til Herren vår Gud for oss, slik at han frelser oss fra filistrenes hånd.»
Norsk oversettelse av BBE
Og Israels barn sa til Samuel: Fortsett å rope til Herren vår Gud for oss, så han redder oss fra filistrenes hånd.
Coverdale Bible (1535)
& sayde vnto Samuel: Ceasse not to crye vnto the LORDE oure God for vs, yt he maie helpe vs out of the hande of ye Philistynes.
Geneva Bible (1560)
And the children of Israel sayd to Samuel, Cease not to crie vnto the Lorde our God for vs, that hee may saue vs out of the hand of the Philistims.
Bishops' Bible (1568)
And the children of Israel sayd to Samuel: Ceasse not to crye vnto the lord our God for vs, that he may saue vs out of the hand of the Philistines.
Authorized King James Version (1611)
And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.
Webster's Bible (1833)
The children of Israel said to Samuel, "Don't cease to cry to Yahweh our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the sons of Israel say unto Samuel, `Keep not silent for us from crying unto Jehovah our God, and He doth save us out of the hand of the Philistines.'
American Standard Version (1901)
And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto Jehovah our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.
Bible in Basic English (1941)
And the children of Israel said to Samuel, Go on crying to the Lord our God for us to make us safe from the hands of the Philistines.
World English Bible (2000)
The children of Israel said to Samuel, "Don't cease to cry to Yahweh our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines."
NET Bible® (New English Translation)
The Israelites said to Samuel,“Keep crying out to the LORD our God so that he may save us from the hand of the Philistines!”
Referenced Verses
- Isa 37:4 : 4 It may be the LORD your God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master has sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD your God has heard: therefore, lift up your prayer for the remnant that is left.
- 1 Sam 12:19-24 : 19 And all the people said to Samuel, Pray for your servants to the LORD your God, that we do not die: for we have added to all our sins this evil, to ask us a king. 20 And Samuel said to the people, Fear not: you have done all this wickedness: yet do not turn aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart; 21 And do not turn aside: for then you should go after vain things, which cannot profit nor deliver; for they are vain. 22 For the LORD will not forsake his people for his great name's sake: because it has pleased the LORD to make you his people. 23 Moreover as for me, God forbid that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way: 24 Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he has done for you.
- Isa 62:1 : 1 For Zion's sake I will not be silent, and for Jerusalem's sake I will not rest, until her righteousness shines forth like brightness, and her salvation like a burning lamp.
- Isa 62:6-7 : 6 I have set watchmen on your walls, O Jerusalem, who shall never be silent day or night: you who remind the LORD, do not keep silent, 7 And give him no rest, until he establishes, and until he makes Jerusalem a praise in the earth.
- Jas 5:16 : 16 Confess your faults to one another, and pray for one another, that you may be healed. The effective, fervent prayer of a righteous man avails much.