Verse 1

When Athaliah, the mother of Ahaziah, saw that her son was dead, she rose and destroyed all the royal descendants.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da Atalja, mor til Akasja, så at sønnen hennes var død, reiste hun seg og drepte alle kongens etterkommere.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da Atalja, mor til Akasja, så at sønnen hennes var død, sto hun opp og utryddet hele den kongelige slekten.

  • Norsk King James

    Og da Atalja, mor til Atasja, så at sønnen hennes var død, reiste hun seg og utryddet alle kongens etterkommere.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da Athalia, mor til Ahazja, så at sønnen hennes var død, bestemte hun seg for å utslette hele den kongelige ætten.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Da Atalja, mor til Ahazja, så at hennes sønn var død, reiste hun seg og utryddet hele kongeligheten.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da Athalia, mor til Akasja, så at sønnen hennes var død, reiste hun seg opp og utryddet hele den kongelige ætt.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og da Athalia, mor til Ahaziah, så at sønnen hennes var død, reiste hun seg og utslettet hele den kongelige ætt.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da Athalia, mor til Akasja, så at sønnen hennes var død, reiste hun seg opp og utryddet hele den kongelige ætt.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da dronningmor Atalja så at hennes sønn Ahazja var død, reiste hun seg og utryddet hele kongeslekten.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    When Athaliah, the mother of Ahaziah, saw that her son was dead, she arose and destroyed the entire royal family.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Kings.11.1", "source": "וַֽעֲתַלְיָה֙ אֵ֣ם אֲחַזְיָ֔הוּ וראתה רָאֲתָ֖ה כִּ֣י מֵ֣ת בְּנָ֑הּ וַתָּ֙קָם֙ וַתְּאַבֵּ֔ד אֵ֖ת כָּל־זֶ֥רַע הַמַּמְלָכָֽה׃", "text": "And *ʿătalyāh* *ʾēm* *ʾăḥazyāhû* when she *rāʾătāh* that *mēt* her *bənāh*, *wattāqām* and *wattəʾabbēd* *ʾēt* all-*zeraʿ* the-*mamlākāh*.", "grammar": { "*wə-*": "conjunction - and, prefix", "*ʿătalyāh*": "proper noun, feminine singular - Athaliah", "*ʾēm*": "noun, construct state - mother of", "*ʾăḥazyāhû*": "proper noun, masculine singular - Ahaziah", "*rāʾătāh*": "verb, qal perfect, 3rd feminine singular - she saw", "*kî*": "conjunction - that, because", "*mēt*": "verb, qal perfect, 3rd masculine singular - died, was dead", "*bənāh*": "noun, masculine singular with 3rd feminine singular suffix - her son", "*wattāqām*": "verb, qal imperfect consecutive, 3rd feminine singular - and she arose", "*wattəʾabbēd*": "verb, piel imperfect consecutive, 3rd feminine singular - and she destroyed", "*ʾēt*": "direct object marker", "*kol*": "noun, construct - all of", "*zeraʿ*": "noun, masculine singular, construct - seed of", "*ha-mamlākāh*": "definite article + noun, feminine singular - the kingdom" }, "variants": { "*ʿătalyāh*": "Athaliah (name meaning 'YHWH has constrained')", "*rāʾătāh*": "saw, perceived, understood", "*mēt*": "died, was dead", "*wattāqām*": "and she arose, stood up, established herself", "*wattəʾabbēd*": "and she destroyed, annihilated, caused to perish", "*zeraʿ*": "seed, offspring, descendants, royal line", "*mamlākāh*": "kingdom, sovereignty, dominion, reign" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da Atalja, moren til Akasja, så at sønnen hennes var død, reiste hun seg og utryddet hele den kongelige slekten.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Der Athalia, Ahasias Moder, saae, at hendes Søn var død, da gjorde hun sig rede og ødelagde al kongelig Sæd.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.

  • KJV 1769 norsk

    Da Atalia, moren til Akasja, så at sønnen hennes var død, reiste hun seg og utryddet hele kongeætten.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da Atalja, mor til Akasja, så at sønnen hennes var død, reiste hun seg og drepte hele kongeslekten.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da Athalia, mor til Ahasja, ser at sønnen hennes er død, reiser hun seg og utrydder hele kongeslekten.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da Athalja, moren til Ahasja, så at sønnen hennes var død, reiste hun seg og utryddet hele kongeætten.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da Athalia, mor til Ahazia, så at sønnen hennes var død, lot hun alle de andre kongelige slektningene drepe.

  • Coverdale Bible (1535)

    Athalia the mother of Ochosias, wha she sawe that hir sonne was deed, gat her vp, and destroyed all the kynges sede.

  • Geneva Bible (1560)

    Then Athaliah the mother of Ahaziah when she saw that her sonne was dead, she arose, & destroyed all the Kings seede.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Athalia ye mother of Ahaziahu, when she saw that her sonne was dead, she arose, and destroyed all the kinges seede.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.

  • Webster's Bible (1833)

    Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Athaliah `is' mother of Ahaziah, and she hath seen that her son `is' dead, and she riseth, and destroyeth all the seed of the kingdom;

  • American Standard Version (1901)

    Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.

  • Bible in Basic English (1941)

    Now when Athaliah, the mother of Ahaziah, saw that her son was dead, she had all the rest of the seed of the kingdom put to death.

  • World English Bible (2000)

    Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Athaliah is Eliminated When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she was determined to destroy the entire royal line.

Referenced Verses

  • 2 Chr 22:10-12 : 10 But when Athaliah, the mother of Ahaziah, saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal lineage of the house of Judah. 11 But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah and stole him from among the king's sons who were slain, and put him and his nurse in a bedroom. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest (for she was the sister of Ahaziah), hid him from Athaliah so that she did not kill him. 12 And he was hidden with them in the house of God for six years, while Athaliah reigned over the land.
  • 2 Kgs 8:26 : 26 Ahaziah was twenty-two years old when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother's name was Athaliah, the daughter of Omri king of Israel.
  • 2 Kgs 9:27 : 27 But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. And Jehu pursued him, and said, Strike him also in the chariot. And they did so at the going up to Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo and died there.
  • 2 Kgs 25:25 : 25 But in the seventh month, Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal seed, came with ten men, and struck Gedaliah so that he died, and the Jews and the Chaldeans who were with him at Mizpah.
  • 2 Chr 24:7 : 7 For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD did they bestow upon Baalim.
  • Jer 41:1 : 1 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of royal seed, and the princes of the king, even ten men with him, came to Gedaliah the son of Ahikam at Mizpah; and there they ate bread together in Mizpah.
  • Matt 2:13 : 13 And when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, Arise, take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be there until I bring you word: for Herod will seek the young child to destroy him.
  • Matt 2:16 : 16 Then Herod, when he saw that he was mocked by the wise men, was exceedingly angry, and sent forth and killed all the children that were in Bethlehem and in all its coasts, from two years old and under, according to the time which he had diligently inquired of the wise men.
  • Matt 21:38-39 : 38 But when the vine dressers saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him and seize his inheritance. 39 And they caught him, and cast him out of the vineyard, and killed him.