Verse 14

And he put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all the Edomites became David's servants. And the LORD preserved David wherever he went.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Han innsatte guvernører i Edom, og hele Edom ble Davids tjenere. HERREN ga David seier hvor han enn dro.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Han satte vaktposter i Edom; i hele Edom satte han vaktposter, og alle i Edom ble Davids tjenere. Herren bevarte David overalt hvor han gikk.

  • Norsk King James

    Og han satte garnisoner i Edom; over hele Edom opprettet han garnisoner, og alle edomitene ble Davids tjenere.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han satte garnisoner i hele Edom, og alle edomittene ble Davids tjenere. Herren ga David seier overalt hvor han dro.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Han satte garnisoner i Edom. I hele Edom satte han garnisoner, og alle edomittene ble Davids tjenere. Herren ga David seier i alt han foretok seg.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Han satte vaktposter i Edom; i hele Edom satte han vaktposter, og alle edomittene ble Davids tjenere. Herren beskyttet David hvor han enn gikk.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og han satte garnisoner i Edom; over hele Edom plasserte han garnisoner, og alle edomittene ble til Davids tjenere. Herren voktet David hvor enn han dro.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Han satte vaktposter i Edom; i hele Edom satte han vaktposter, og alle edomittene ble Davids tjenere. Herren beskyttet David hvor han enn gikk.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han satte vaktposter i Edom, og alle edomittene ble underlagt David, og Herren ga David seier overalt hvor han gikk.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    He stationed garrisons throughout Edom, and all the Edomites became David's subjects. The LORD gave David victory wherever he went.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Samuel.8.14", "source": "וַיָּ֨שֶׂם בֶּאֱד֜וֹם נְצִבִ֗ים בְּכָל־אֱדוֹם֙ שָׂ֣ם נְצִבִ֔ים וַיְהִ֥י כָל־אֱד֖וֹם עֲבָדִ֣ים לְדָוִ֑ד וַיּ֤וֹשַׁע יְהוָה֙ אֶת־דָּוִ֔ד בְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר הָלָֽךְ׃", "text": "And *wayyāśem* in *ʾĔdôm* *nəṣibîm* in all-*ʾĔdôm* *śām* *nəṣibîm* and *wayəhî* all-*ʾĔdôm* *ʿăbādîm* to *Dāwid* and *wayyôšaʿ* *YHWH* *ʾet*-*Dāwid* in all that he *hālāk*.", "grammar": { "*wayyāśem*": "waw-consecutive + qal imperfect 3rd masculine singular of *śîm* - and he placed/set", "*beʾĔdôm*": "preposition + proper noun - in Edom", "*nəṣibîm*": "noun, masculine plural - garrisons/officials", "*bəkol*": "preposition + noun, masculine singular construct - in all", "*ʾĔdôm*": "proper noun - Edom", "*śām*": "qal perfect 3rd masculine singular - he placed/set", "*nəṣibîm*": "noun, masculine plural - garrisons/officials", "*wayəhî*": "waw-consecutive + qal imperfect 3rd masculine singular - and became", "*kol*": "noun, masculine singular construct - all", "*ʾĔdôm*": "proper noun - Edom", "*ʿăbādîm*": "noun, masculine plural - servants", "*ləDāwid*": "preposition + proper noun - to/for David", "*wayyôšaʿ*": "waw-consecutive + hiphil imperfect 3rd masculine singular of *yāšaʿ* - and he saved/delivered", "*YHWH*": "proper noun - the LORD", "*ʾet*": "direct object marker", "*Dāwid*": "proper noun, masculine singular - David", "*bəkōl*": "preposition + noun, masculine singular construct - in all", "*ʾăšer*": "relative particle - that/which", "*hālāk*": "qal perfect 3rd masculine singular - he went" }, "variants": { "*nəṣibîm*": "garrisons/officials/governors/prefects", "*wayyôšaʿ*": "saved/delivered/gave victory to", "*ʿăbādîm*": "servants/slaves/subjects" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Han satte garnisoner i Edom. Over hele Edom satte han garnisoner, og hele Edom ble Davids tjenere. Og Herren ga David seier overalt hvor han dro.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han lagde Besætning udi Edom, udi ganske Edom lagde han Besætning, og alle Edomiterne bleve Davids Tjenere; og Herren frelste David, ihvor han drog hen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David's servants. And the LORD preserved David whithersoever he went.

  • KJV 1769 norsk

    Og han satte garnisoner i Edom; over hele Edom satte han garnisoner, og alle i Edom ble Davids tjenere. Herren bevarte David uansett hvor han dro.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han satte garnisoner i Edom; han satte garnisoner i hele Edom, og alle edomittene ble Davids tjenere. Herren ga David seier hvor enn han gikk.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han satte vaktposter over hele Edom, og alle i Edom ble Davids tjenere. Og Herren frelste David hvor han enn gikk.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Han satte vaktposter i Edom; over hele Edom satte han vaktposter, og alle edomittene ble tjenere for David. Og Herren ga David seier hvor enn han gikk.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Han satte soldater i Edom; over hele Edom stasjonerte han styrker, og alle edomittene ble Davids tjenere. Og Herren lot David seire hvor han enn dro.

  • Coverdale Bible (1535)

    And he layed people in all Edomea, and all Edem was subdued vnto Dauid: for the LORDE helped Dauid, whither so euer he wente.

  • Geneva Bible (1560)

    And he put a garison in Edom: throughout all Edom put he souldiers, and all they of Edom became Dauids seruants: and the Lord kept Dauid whithersoeuer he went.

  • Bishops' Bible (1568)

    And he put a garison in Edom, euen throughout all Edom put he souldiers, and all they of Edom became Dauids seruauntes: And the Lorde kept Dauid whatsoeuer he toke in hand.

  • Authorized King James Version (1611)

    And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David's servants. And the LORD preserved David whithersoever he went.

  • Webster's Bible (1833)

    He put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all the Edomites became servants to David. Yahweh gave victory to David wherever he went.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and he putteth in Edom garrisons -- in all Edom he hath put garrisons, and all Edom are servants to David; and Jehovah saveth David whithersoever he hath gone.

  • American Standard Version (1901)

    And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.

  • Bible in Basic English (1941)

    And he put armed forces in Edom; all through Edom he had armed forces stationed, and all the Edomites became servants to David. And the Lord made David overcome wherever he went.

  • World English Bible (2000)

    He put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all the Edomites became servants to David. Yahweh gave victory to David wherever he went.

  • NET Bible® (New English Translation)

    He placed garrisons throughout Edom, and all the Edomites became David’s subjects. The LORD protected David wherever he campaigned.

Referenced Verses

  • Gen 27:29 : 29 Let people serve you, and nations bow down to you: be lord over your brothers, and let your mother's sons bow down to you: cursed be everyone who curses you, and blessed be he who blesses you.
  • Gen 25:23 : 23 And the LORD said to her, Two nations are in your womb, and two peoples shall be separated from your body; and one people shall be stronger than the other, and the older shall serve the younger.
  • 2 Sam 8:6 : 6 Then David put garrisons in Syria of Damascus, and the Syrians became David's servants and brought gifts. And the LORD preserved David wherever he went.
  • 1 Kgs 22:47 : 47 There was then no king in Edom: a deputy was king.
  • 1 Chr 18:13 : 13 And he put garrisons in Edom, and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David wherever he went.
  • Ps 60:8-9 : 8 Moab is My washpot; over Edom I will cast My shoe; Philistia, triumph because of Me. 9 Who will bring me into the strong city? Who will lead me into Edom?
  • Ps 108:9-9 : 9 Moab is my washpot; over Edom I will cast out my shoe; over Philistia I will triumph. 10 Who will bring me into the strong city? Who will lead me into Edom?
  • Ps 121:4-8 : 4 Behold, he who keeps Israel shall neither slumber nor sleep. 5 The LORD is your keeper; the LORD is your shade at your right hand. 6 The sun shall not harm you by day, nor the moon by night. 7 The LORD shall preserve you from all evil; he shall preserve your soul. 8 The LORD shall preserve your going out and your coming in from this time forth, and even forevermore.
  • Gen 27:37-40 : 37 And Isaac answered and said to Esau, Behold, I have made him your lord, and all his brothers have I given to him for servants; and with grain and wine have I sustained him: and what shall I do now for you, my son? 38 And Esau said to his father, Have you but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept. 39 And Isaac his father answered and said to him, Behold, your dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above; 40 And by your sword you shall live, and shall serve your brother; and it shall come to pass, when you shall have the dominion, that you shall break his yoke from off your neck.
  • Num 24:17-18 : 17 I shall see him, but not now: I shall behold him, but not near: there shall come a Star out of Jacob, and a Scepter shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth. 18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly.