Verse 7
And David said to him, Fear not: for I will surely show you kindness for Jonathan your father's sake, and will restore to you all the land of Saul your father; and you shall eat bread at my table continually.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
David sa til ham: 'Frykt ikke, for jeg vil vise deg Guds barmhjertighet for din far Jonatans skyld. Jeg vil gi deg tilbake alle eiendommene som tilhørte din bestefar Saul, og du skal alltid spise ved mitt bord.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
David sa til ham: Frykt ikke! For jeg vil vise deg godhet for din far Jonatans skyld, og jeg vil gi deg tilbake all Sauls eiendom, din farfar, og du skal alltid spise ved mitt bord.
Norsk King James
David sa til ham: Frykt ikke, for jeg vil helt sikkert vise deg godhet for din far Jonathans skyld, og jeg vil gi deg tilbake alt landet som tilhørte faren din Saul; og du skal alltid spise ved mitt bord.
Modernisert Norsk Bibel 1866
David sa til ham: Vær ikke redd, for jeg vil vise deg godhet for din far Jonatans skyld og gi deg tilbake alle Sauls eiendommer, og du skal alltid spise ved mitt bord.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
David sa til ham: "Vær ikke redd, for jeg vil vise deg godhet på grunn av din far Jonatan. Jeg vil gi deg tilbake alle Sauls marker, din far, og du skal alltid spise ved mitt bord."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
David sa til ham: Frykt ikke, for jeg vil vise deg velvilje for din far Jonatans skyld, og jeg vil gi deg tilbake alt land som tilhørte Saul, din bestefar, og du skal alltid spise ved mitt bord.
o3-mini KJV Norsk
David sa til ham: «Frykt ikke, for jeg vil uten tvil vise deg godhet for Jonathan, din fars skyld, og jeg vil gi deg hele Sauls land tilbake; du skal alltid spise ved mitt bord.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
David sa til ham: Frykt ikke, for jeg vil vise deg velvilje for din far Jonatans skyld, og jeg vil gi deg tilbake alt land som tilhørte Saul, din bestefar, og du skal alltid spise ved mitt bord.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
David sa til ham: «Frykt ikke, for jeg vil klart gjøre vel mot deg for din far Jonatans skyld. Jeg vil gi deg tilbake all eiendommen til din far Saul, og du skal alltid spise ved mitt bord.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
"Don’t be afraid," David said to him, "for I will surely show you kindness for the sake of your father Jonathan. I will restore to you all the land that belonged to your grandfather Saul, and you will always eat at my table."
biblecontext
{ "verseID": "2 Samuel.9.7", "source": "וַיֹּאמֶר֩ ל֨וֹ דָוִ֜ד אַל־תִּירָ֗א כִּ֣י עָשֹׂה֩ אֶעֱשֶׂ֨ה עִמְּךָ֥ חֶ֙סֶד֙ בַּֽעֲבוּר֙ יְהוֹנָתָ֣ן אָבִ֔יךָ וַהֲשִׁבֹתִ֣י לְךָ֔ אֶֽת־כָּל־שְׂדֵ֖ה שָׁא֣וּל אָבִ֑יךָ וְאַתָּ֗ה תֹּ֥אכַל לֶ֛חֶם עַל־שֻׁלְחָנִ֖י תָּמִֽיד׃", "text": "*wa-yōʾmer* *lô* *Dāwid* *ʾal-tîrāʾ* *kî* *ʿāśōh* *ʾeʿĕśeh* *ʿimmękā* *ḥesed* *baʿăbûr* *Yəhônātān* *ʾābîkā* *wa-hăšibōtî* *lękā* *ʾet-kol-śədēh* *Šāʾûl* *ʾābîkā* *wə-ʾattāh* *tōʾkal* *leḥem* *ʿal-šulḥānî* *tāmîd*", "grammar": { "*wa-yōʾmer*": "waw consecutive + qal imperfect 3ms - and he said", "*lô*": "preposition + 3ms suffix - to him", "*Dāwid*": "proper noun - David", "*ʾal-tîrāʾ*": "negative particle + qal imperfect 2ms jussive - do not fear", "*kî*": "conjunction - for/because", "*ʿāśōh* *ʾeʿĕśeh*": "infinitive absolute + qal imperfect 1cs - I will surely do", "*ʿimmękā*": "preposition + 2ms suffix - with you", "*ḥesed*": "noun ms - lovingkindness", "*baʿăbûr*": "preposition + noun - for the sake of", "*Yəhônātān*": "proper noun - Jonathan", "*ʾābîkā*": "noun + 2ms suffix - your father", "*wa-hăšibōtî*": "waw consecutive + hiphil perfect 1cs - and I will restore", "*lękā*": "preposition + 2ms suffix - to you", "*ʾet-kol-śədēh*": "direct object marker + noun construct + noun - all the field/land of", "*Šāʾûl*": "proper noun - Saul", "*ʾābîkā*": "noun + 2ms suffix - your father", "*wə-ʾattāh*": "waw conjunction + 2ms personal pronoun - and you", "*tōʾkal*": "qal imperfect 2ms - will eat", "*leḥem*": "noun ms - bread/food", "*ʿal-šulḥānî*": "preposition + noun + 1cs suffix - at my table", "*tāmîd*": "adverb - continually/always" }, "variants": { "*ʿāśōh* *ʾeʿĕśeh*": "emphatic construction - I will certainly/surely do", "*ḥesed*": "lovingkindness/covenant faithfulness/mercy/loyal love", "*leḥem*": "bread/food/meal" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
David sa til ham: "Vær ikke redd, for jeg vil vise deg godhet på grunn av din far Jonathan. Jeg vil gi deg tilbake all eiendom som tilhørte din far Saul, og du skal alltid spise ved mitt bord."
Original Norsk Bibel 1866
Og David sagde til ham: Du skal ikke frygte, thi jeg vil visseligen gjøre Miskundhed imod dig for Jonathans, din Faders, Skyld, og jeg vil give dig igjen al din Faders Sauls Mark; men du, du skal stedse æde Brød ved mit Bord.
King James Version 1769 (Standard Version)
And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy father's sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually.
KJV 1769 norsk
David sa til ham: Frykt ikke, for jeg vil sannelig vise deg godhet for din far Jonatans skyld. Jeg vil gi deg tilbake alt jorden som tilhørte din far Saul, og du skal alltid spise ved mitt bord.
Norsk oversettelse av Webster
David sa til ham: Vær ikke redd, for jeg vil vise deg vennlighet for din far Jonatans skyld. Jeg vil gi deg tilbake all Sauls eiendom, og du skal alltid spise ved mitt bord.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
David sa til ham: 'Vær ikke redd, for jeg vil gjøre godt mot deg for din far Jonathans skyld, og jeg gir deg tilbake alle din far Sauls marker, og du skal alltid spise ved mitt bord.'
Norsk oversettelse av ASV1901
David sa til ham: Frykt ikke, for jeg vil vise deg godhet for din far Jonatans skyld og gi deg tilbake all Sauls jord, din farfar. Du skal alltid spise ved mitt bord.
Norsk oversettelse av BBE
David sa til ham: Vær ikke redd, for jeg vil være god mot deg for din far Jonatans skyld, og jeg vil gi deg tilbake alt land som tilhørte Saul; og du skal alltid spise ved mitt bord.
Coverdale Bible (1535)
Dauid sayde vnto him: Feare not, for I wyll do mercy vpon the for thy father Ionathas sake, and wil restore vnto the all the londe of thy father Saul: but thou shalt eate bred daylie at my table.
Geneva Bible (1560)
Then Dauid sayd vnto him, Feare not: for I wil surely shewe thee kindnes for Ionathan thy fathers sake, and will restore thee all the fieldes of Saul thy father, and thou shalt eate bread at my table continually.
Bishops' Bible (1568)
Dauid saide vnto him: Feare not, for I will surelie shewe thee kindnesse for Ionathan thy fathers sake, and will restore thee all the fieldes of Saul thy father, & thou shalt eate bread on myne owne table continually.
Authorized King James Version (1611)
And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy father's sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually.
Webster's Bible (1833)
David said to him, "Don't be afraid of him; for I will surely show you kindness for Jonathan your father's sake, and will restore you all the land of Saul your father; and you shall eat bread at my table continually."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And David saith to him, `Be not afraid; for I certainly do with thee kindness because of Jonathan thy father, and have given back to thee all the field of Saul thy father, and thou dost eat bread at my table continually.'
American Standard Version (1901)
And David said unto him, Fear not; for I will surely show thee kindness for Jonathan thy father's sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually.
Bible in Basic English (1941)
And David said to him, Have no fear: for truly I will be good to you, because of your father Jonathan, and I will give back to you all the land which was Saul's; and you will have a place at my table at all times.
World English Bible (2000)
David said to him, "Don't be afraid of him; for I will surely show you kindness for Jonathan your father's sake, and will restore to you all the land of Saul your father. You shall eat bread at my table continually."
NET Bible® (New English Translation)
David said to him,“Don’t be afraid, because I will certainly extend kindness to you for the sake of Jonathan your father. I will give back to you all the land that belonged to your grandfather Saul, and you will be a regular guest at my table.”
Referenced Verses
- 2 Sam 9:1 : 1 And David said, Is there still anyone left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan's sake?
- 1 Kgs 2:7 : 7 But show kindness to the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be among those that eat at your table; for so they came to me when I fled because of Absalom your brother.
- 2 Sam 19:28 : 28 For all of my father's house were but dead men before my lord the king; yet you set your servant among those that eat at your own table. What right therefore have I yet to cry anymore to the king?
- 2 Sam 9:3 : 3 And the king said, Is there not still anyone of the house of Saul, that I may show the kindness of God to him? And Ziba said to the king, Jonathan has yet a son, who is lame in his feet.
- 2 Kgs 25:29 : 29 And changed his prison garments, and he ate bread regularly before him all the days of his life.
- Ps 41:9 : 9 Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
- Isa 35:3-4 : 3 Strengthen the weak hands, and make firm the feeble knees. 4 Say to those who are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompense; He will come and save you.
- Jer 25:33-34 : 33 And at that day the slain of the LORD shall be from one end of the earth even to the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered nor buried; they shall be like dung upon the ground. 34 Wail, you shepherds, and cry; and wallow in the ashes, you leaders of the flock: for the days of your slaughter and your dispersions are fulfilled; and you shall fall like a pleasant vessel.
- Matt 6:11 : 11 Give us this day our daily bread.
- Mark 5:33-34 : 33 But the woman, fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth. 34 And he said to her, Daughter, your faith has made you whole; go in peace, and be healed of your affliction.
- Luke 1:12-13 : 12 When Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him. 13 But the angel said to him, Do not be afraid, Zacharias, for your prayer is heard; and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.
- Luke 1:29-30 : 29 When she saw him, she was troubled at his saying, and considered what manner of greeting this was. 30 The angel said to her, Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
- Luke 22:30 : 30 That you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
- 2 Tim 1:16-18 : 16 The Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chain; 17 But when he was in Rome, he sought me out very diligently and found me. 18 The Lord grant to him that he may find mercy from the Lord in that day, and you know very well how many things he ministered to me at Ephesus.
- Rev 3:20 : 20 Behold, I stand at the door, and knock: if anyone hears my voice, and opens the door, I will come in to him, and will dine with him, and he with me.
- 2 Sam 9:11 : 11 Then Ziba said to the king, According to all that my lord the king has commanded his servant, so shall your servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king's sons.
- 2 Sam 12:8 : 8 I gave you your master's house, and your master's wives into your bosom, and gave you the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would have given you much more.
- Gen 43:18 : 18 And the men were afraid, because they were brought into Joseph's house; and they said, Because of the money that was returned in our sacks the first time we are brought in; that he may seek an occasion against us, and fall upon us, and take us as slaves, along with our donkeys.
- Gen 43:23 : 23 And he said, Peace be to you, do not be afraid: your God and the God of your father has given you treasure in your sacks: I received your money. And he brought Simeon out to them.
- Gen 50:18-21 : 18 And his brothers also went and fell down before his face, and they said, Behold, we are your servants. 19 And Joseph said unto them, Fear not, for am I in the place of God? 20 But as for you, you thought evil against me, but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save many people alive. 21 Now therefore fear not, I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spoke kindly unto them.
- Ruth 2:11-12 : 11 And Boaz answered and said to her, It has fully been shown to me all that you have done for your mother-in-law since the death of your husband, and how you have left your father and your mother and the land of your birth, and have come to a people which you did not know before. 12 The LORD recompense your work, and a full reward be given to you by the LORD God of Israel, under whose wings you have come to trust.
- 1 Sam 12:19-20 : 19 And all the people said to Samuel, Pray for your servants to the LORD your God, that we do not die: for we have added to all our sins this evil, to ask us a king. 20 And Samuel said to the people, Fear not: you have done all this wickedness: yet do not turn aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart;
- 1 Sam 12:24 : 24 Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he has done for you.
- 2 Sam 19:33 : 33 And the king said to Barzillai, Come over with me, and I will feed you with me in Jerusalem.