Verse 11

Persecutions, afflictions, which came to me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured. But out of them all the Lord delivered me.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    forfølgelsene, lidelsene, som kom over meg i Antiokia, i Ikonium, i Listra; hvilke forfølgelsene jeg utholdt; men fra alt dette fridde Herren meg.

  • NT, oversatt fra gresk

    i de forfølgelser og lidelser som rammet meg i Antiokia, Ikonion og Lystra; de lidelsene jeg måtte utholde. Men Herren reddet meg fra alt.

  • Norsk King James

    Forfølgelser og lidelser som kom over meg i Antiokia, i Ikonium, i Lystra; de forfølgelsene jeg har utholdt: Men Herren har reddet meg fra dem alle.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    I forfølgelser og lidelser, som de jeg opplevde i Antiokia, i Ikonium og i Lystra. Hvilke forfølgelser jeg har utholdt, men Herren har befridd meg fra dem alle.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    mine forfølgelser, mine lidelser, slike som traff meg i Antiokia, i Ikonium, i Lystra – hvilke forfølgelser jeg har utstått! Og Herren fridde meg ut av dem alle.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    mine forfølgelser og lidelser, hva som skjedde med meg i Antiokia, Ikonium og Lystra. Hvilke forfølgelser jeg har utholdt, men Herren har reddet meg ut av alle.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    forfølgelser, lidelser, som jeg opplevde i Antiokia, i Ikonium og i Lystra, hva slags forfølgelser jeg har tålt: men ut av alle reddet Herren meg.

  • o3-mini KJV Norsk

    Forfølgelser og lidelser rammet meg i Antiokia, i Ikonium og i Lystra; slike forfølgelser måtte jeg bære, men Herren frelste meg ut av dem alle.

  • gpt4.5-preview

    forfølgelser og lidelser som møtte meg i Antiokia, i Ikonium, i Lystra – slike forfølgelser som jeg utholdt! Men Herren fridde meg ut av dem alle.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    forfølgelser og lidelser som møtte meg i Antiokia, i Ikonium, i Lystra – slike forfølgelser som jeg utholdt! Men Herren fridde meg ut av dem alle.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    mine forfølgelser og lidelser, hva som skjedde meg i Antiokia, i Ikonium, i Lystra; hvilke forfølgelser jeg har utholdt! Og Herren har reddet meg fra dem alle.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    You know my persecutions and sufferings—what happened to me in Antioch, Iconium, and Lystra—the persecutions I endured. But the Lord delivered me from all of them.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Timothy.3.11", "source": "Τοῖς διωγμοῖς, τοῖς παθήμασιν, οἷά μοι ἐγένετο ἐν Ἀντιοχείᾳ, ἐν Ἰκονίῳ, ἐν Λύστροις· οἵους διωγμοὺς ὑπήνεγκα: καὶ ἐκ πάντων με ἐρρύσατο ὁ Κύριος.", "text": "The *diōgmois*, the *pathēmasin*, such as *moi* *egeneto* in *Antiocheia*, in *Ikoniō*, in *Lystrois*; what sort of *diōgmous* *hypēnegka*: *kai* out of *pantōn* me *errysato* the *Kyrios*.", "grammar": { "*tois*": "definite article, dative, masculine, plural - the", "*diōgmois*": "noun, dative, masculine, plural - persecutions", "*tois*": "definite article, dative, neuter, plural - the", "*pathēmasin*": "noun, dative, neuter, plural - sufferings", "*hoia*": "relative pronoun, nominative, neuter, plural - such as", "*moi*": "personal pronoun, dative, singular - to me", "*egeneto*": "aorist middle indicative, 3rd person singular - happened", "*en*": "preposition with dative - in", "*Antiocheia*": "proper noun, dative, feminine, singular - Antioch", "*en*": "preposition with dative - in", "*Ikoniō*": "proper noun, dative, neuter, singular - Iconium", "*en*": "preposition with dative - in", "*Lystrois*": "proper noun, dative, neuter, plural - Lystra", "*hoious*": "relative pronoun, accusative, masculine, plural - what sort of", "*diōgmous*": "noun, accusative, masculine, plural - persecutions", "*hypēnegka*": "aorist active indicative, 1st person singular - I endured", "*kai*": "conjunction - and", "*ek*": "preposition with genitive - out of", "*pantōn*": "adjective, genitive, masculine, plural - all", "*me*": "personal pronoun, accusative, singular - me", "*errysato*": "aorist middle indicative, 3rd person singular - rescued/delivered", "*ho*": "definite article, nominative, masculine, singular - the", "*Kyrios*": "noun, nominative, masculine, singular - Lord" }, "variants": { "*diōgmois*": "persecutions/harassments", "*pathēmasin*": "sufferings/afflictions", "*egeneto*": "happened/occurred/came about", "*hoious*": "what sort of/what kind of", "*diōgmous*": "persecutions/harassments", "*hypēnegka*": "I endured/I bore/I underwent", "*errysato*": "rescued/delivered/saved" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    forfølgelser og lidelser, slik som jeg har opplevd i Antiokia, Ikonium og Lystra. Hvilke forfølgelser jeg enn har gjennomgått, har Herren fridd meg ut av dem alle.

  • Original Norsk Bibel 1866

    i Forfølgelser, i Lidelser, saadanne som mig ere vederfarne i Antiochia, i Iconium, i Lystra, hvilke Forfølgelser jeg haver udstaaet, og Herren friede mig af dem alle.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me.

  • KJV 1769 norsk

    Forfølgelser og lidelser som jeg har opplevd i Antiokia, Ikonium og Lystra; alle de forfølgelsene jeg har utholdt. Men Herren har befridd meg fra dem alle.

  • Norsk oversettelse av Webster

    forfølgelser og lidelser: alt det som hendte meg i Antiokia, Ikonium og Lystra. Jeg utholdt disse forfølgelsene. Herren frelste meg fra dem alle.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    de forfølgelsene, de lidelsene, som rammet meg i Antiokia, Ikonium og Lystra; hvilke forfølgelser jeg har holdt ut, og Herren har fridd meg ut av alle,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    forfølgelser, lidelser. Hva som skjedde meg i Antiokia, i Ikonium, i Lystra; hvilke forfølgelser jeg utholdt. Men fra dem alle befridde Herren meg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    mine straffelser og smerte; de tingene som skjedde meg i Antiokia, i Ikonium, i Lystra; de harde angrepene jeg møtte: men Herren fridde meg fra dem alle.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    persecucions and affliccions which happened vnto me at Antioche at Iconium and at lystra: which persecucions I suffered paciently. And from them all the LORde delivered me.

  • Coverdale Bible (1535)

    my persecucions, my affliccions, which happened vnto me at Antioche, at Iconium, at Lystra, which persecucions I suffred paciently, and from the all the LORDE delyuered me.

  • Geneva Bible (1560)

    Persecutions, and afflictions which came vnto me at Antiochia, at Iconium, and at Lystri, which persecutions I suffered: but from them all the Lord deliuered me.

  • Bishops' Bible (1568)

    Persecutions, afflictions, which came vnto me at Antioche, at Iconium, at Lystra, which persecutions I suffred patiently: And from them all, the Lord deliuered me.

  • Authorized King James Version (1611)

    Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of [them] all the Lord delivered me.

  • Webster's Bible (1833)

    persecutions, and sufferings: those things that happened to me at Antioch, Iconium, and Lystra. I endured those persecutions. Out of them all the Lord delivered me.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    the persecutions, the afflictions, that befel me in Antioch, in Iconium, in Lystra; what persecutions I endured, and out of all the Lord did deliver me,

  • American Standard Version (1901)

    persecutions, sufferings. What things befell me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured. And out of them all the Lord delivered me.

  • Bible in Basic English (1941)

    My punishments and pain; the things which came to me at Antioch, at Iconium, at Lystra; the cruel attacks made on me: and the Lord made me free from them all.

  • World English Bible (2000)

    persecutions, and sufferings: those things that happened to me at Antioch, Iconium, and Lystra. I endured those persecutions. Out of them all the Lord delivered me.

  • NET Bible® (New English Translation)

    as well as the persecutions and sufferings that happened to me in Antioch, in Iconium, and in Lystra. I endured these persecutions and the Lord delivered me from them all.

Referenced Verses

  • Acts 13:45 : 45 But when the Jews saw the crowds, they were filled with envy, and spoke against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.
  • Ps 34:19 : 19 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivers him out of them all.
  • Acts 14:5-6 : 5 And when an attempt was made by both the Gentiles and the Jews with their rulers to mistreat and stone them, 6 They became aware of it and fled to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the surrounding region,
  • Acts 13:14 : 14 But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down.
  • 2 Cor 11:23-28 : 23 Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labors more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequently, in deaths often. 24 From the Jews five times I received forty lashes minus one. 25 Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked, a night and a day I have been in the deep; 26 In journeys often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils from my own countrymen, in perils from the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren; 27 In weariness and toil, in sleeplessness often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness. 28 Besides the other things, what comes upon me daily: my deep concern for all the churches.
  • 2 Tim 4:7 : 7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith:
  • 2 Tim 4:17-18 : 17 But the Lord stood with me and strengthened me, so that the message might be fully preached through me, and that all the Gentiles might hear. Also I was delivered from the mouth of the lion. 18 And the Lord will deliver me from every evil work and preserve me for His heavenly kingdom. To Him be glory forever and ever. Amen.
  • Heb 10:33-34 : 33 Partly while you were made a spectacle both by reproaches and tribulations, and partly while you became companions of those who were so treated. 34 For you had compassion on me in my chains and joyfully accepted the plundering of your goods, knowing that you have a better and enduring possession for yourselves in heaven.
  • 2 Pet 2:9 : 9 The Lord knows how to deliver the godly out of temptations and to reserve the unjust under punishment for the day of judgment;
  • Gen 48:16 : 16 The Angel who redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.
  • 2 Sam 22:1 : 1 And David spoke to the LORD the words of this song on the day that the LORD had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul:
  • 2 Sam 22:49 : 49 And who brings me forth from my enemies: you also have lifted me up on high above those who rose up against me: you have delivered me from the violent man.
  • Job 5:19-20 : 19 He shall deliver you in six troubles: yes, in seven no evil shall touch you. 20 In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.
  • Acts 13:50-51 : 50 But the Jews stirred up the devout and honorable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their district. 51 But they shook off the dust from their feet against them, and came to Iconium.
  • Acts 14:1-2 : 1 And it came to pass in Iconium, that they went together into the synagogue of the Jews, and spoke in such a way that a great multitude of both Jews and Greeks believed. 2 But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brethren.
  • Acts 14:19-21 : 19 Then certain Jews from Antioch and Iconium came there; and having persuaded the people, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing him to be dead. 20 However, as the disciples gathered around him, he rose up and entered the city. And the next day he departed with Barnabas to Derbe. 21 And when they had preached the gospel to that city and had taught many, they returned to Lystra, Iconium, and Antioch,
  • Acts 20:19 : 19 serving the Lord with all humility, with many tears and trials which happened to me by the plotting of the Jews;
  • Acts 20:23-24 : 23 except that the Holy Spirit testifies in every city, saying that chains and tribulations await me. 24 But none of these things move me, nor do I count my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.
  • Acts 21:32-33 : 32 Who immediately took soldiers and centurions, and ran down to them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they stopped beating Paul. 33 Then the chief captain came near, took him, and commanded him to be bound with two chains; and asked who he was, and what he had done.
  • Acts 23:10 : 10 And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing that Paul might be torn to pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the barracks.
  • Acts 23:12-24 : 12 And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under an oath, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul. 13 And there were more than forty who formed this conspiracy. 14 They came to the chief priests and elders and said, We have bound ourselves under a great oath that we will eat nothing until we have killed Paul. 15 Now therefore, you with the council suggest to the chief captain that he bring him down to you tomorrow, as though you would inquire something more accurately about him; and we, before he comes near, are ready to kill him. 16 And when Paul's sister's son heard of their ambush, he went and entered the barracks and told Paul. 17 Then Paul called one of the centurions to him and said, Take this young man to the chief captain, for he has something to tell him. 18 So he took him and brought him to the chief captain and said, Paul the prisoner called me to him and asked me to bring this young man to you, as he has something to tell you. 19 Then the chief captain took him by the hand, and went aside privately and asked him, What is it you have to tell me? 20 And he said, The Jews have agreed to ask you to bring down Paul tomorrow to the council, as though they would inquire somewhat more accurately about him. 21 But do not yield to them, for more than forty of them are lying in wait for him, who have bound themselves with an oath that they will neither eat nor drink till they have killed him. And now they are ready, waiting for a promise from you. 22 So the chief captain let the young man depart and charged him, Tell no one that you have revealed these things to me. 23 And he called two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea, and seventy horsemen, and two hundred spearmen at the third hour of the night; 24 And provide animals to set Paul on, and bring him safely to Felix the governor.
  • Acts 25:3-4 : 3 requesting a favor against him, that he would summon him to Jerusalem, planning an ambush to kill him on the way. 4 But Festus answered that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would shortly go there.
  • Acts 26:17 : 17 Delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom I now send you,
  • Acts 26:22 : 22 Having therefore obtained help from God, I continue to this day, witnessing both to small and great, saying no other things than those which the prophets and Moses said would come:
  • Rom 8:35-37 : 35 Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? 36 As it is written: 'For Your sake we are killed all day long; we are accounted as sheep for the slaughter.' 37 Yet in all these things we are more than conquerors through Him who loved us.
  • 1 Cor 4:9-9 : 9 For I think that God has displayed us, the apostles, last, as men condemned to death; for we have been made a spectacle to the world, both to angels and to men. 10 We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ; we are weak, but you are strong; you are honored, but we are despised. 11 Even to this present hour we both hunger and thirst, and we are poorly clothed, and beaten, and homeless.
  • 2 Cor 1:8-9 : 8 For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed beyond measure, above strength, so much that we despaired even of life. 9 But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God, who raises the dead. 10 Who delivered us from so great a death, and does deliver; in whom we trust that he will yet deliver us;
  • 2 Cor 4:8-9 : 8 We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair; 9 Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed; 10 Always carrying about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life of Jesus also might be made manifest in our body. 11 For we who live are always delivered unto death for Jesus' sake, that the life of Jesus also might be made manifest in our mortal flesh.
  • Ps 37:40 : 40 And the LORD shall help them and deliver them; he shall deliver them from the wicked and save them, because they trust in him.
  • Ps 91:2-6 : 2 I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God, in whom I will trust. 3 Surely He shall deliver you from the snare of the fowler and from the deadly pestilence. 4 He shall cover you with His feathers, and under His wings you shall trust: His truth shall be your shield and buckler. 5 You shall not be afraid of the terror by night, nor of the arrow that flies by day; 6 Nor of the pestilence that walks in darkness, nor of the destruction that wastes at noonday.
  • Ps 91:14 : 14 Because he has set his love upon Me, therefore I will deliver him: I will set him on high, because he has known My name.
  • Isa 41:10 : 10 Fear not; for I am with you: be not dismayed; for I am your God: I will strengthen you; yes, I will help you; yes, I will uphold you with the right hand of my righteousness.
  • Isa 41:14 : 14 Fear not, you worm Jacob, and you men of Israel; I will help you, says the LORD, and your Redeemer, the Holy One of Israel.
  • Isa 43:2 : 2 When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they shall not overflow you: when you walk through the fire, you shall not be burned; nor shall the flame ignite upon you.
  • Jer 1:19 : 19 They shall fight against you; but they shall not prevail against you; for I am with you, says the LORD, to deliver you.
  • Dan 6:27 : 27 He delivers and rescues, and he works signs and wonders in heaven and in earth, who has delivered Daniel from the power of the lions.
  • Acts 9:16 : 16 For I will show him how many things he must suffer for my name's sake.
  • Acts 9:23-25 : 23 And after many days were completed, the Jews conspired to kill him: 24 But their plot became known to Saul. And they watched the gates day and night to kill him. 25 Then the disciples took him by night, and let him down through the wall in a basket.