Verse 2

Therefore you shall sacrifice the Passover to the LORD your God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place His name there.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Du skal slakte påskelammet for Herren din Gud, av småfe eller storfe, på det stedet Herren velger for sitt navn.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Du skal derfor ofre påskeofferet til Herren din Gud, av buskapen og flokken, på stedet som Herren skal velge å la sitt navn bo.

  • Norsk King James

    Du skal derfor gi påskelammet til Herren din Gud, av sauer og storfe, på det stedet som Herren skal velge for å sette sitt navn der.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Du skal ofre påskeoffer for Herren din Gud, småfe og storfe, på det stedet Herren velger for å la sitt navn bo der.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Du skal slakte påskelam for Herren din Gud, av småfe og storfe, på det stedet Herren velger for å la sitt navn få bolig.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Derfor skal du ofre påskelammet til Herren din Gud, av buskapen og flokken, på det stedet som Herren skal velge for å la sitt navn bo der.

  • o3-mini KJV Norsk

    Du skal derfor ofre påsken for HERREN, din Gud, av både flokken og hjorden, på det stedet HERREN velger til å gi sitt navn.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Derfor skal du ofre påskelammet til Herren din Gud, av buskapen og flokken, på det stedet som Herren skal velge for å la sitt navn bo der.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Du skal slakte påskelammet for Herren din Gud, av småfeet eller storfeet, på det stedet Herren velger som bolig for sitt navn.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    You shall sacrifice the Passover offering to the Lord your God, from your flock and herd, in the place where the Lord chooses to place His name.

  • biblecontext

    { "verseID": "Deuteronomy.16.2", "source": "וְזָבַ֥חְתָּ פֶּ֛סַח לַיהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ צֹ֣אן וּבָקָ֑ר בַּמָּקוֹם֙ אֲשֶׁר־יִבְחַ֣ר יְהוָ֔ה לְשַׁכֵּ֥ן שְׁמ֖וֹ שָֽׁם׃", "text": "*wəzābaḥtā* *pesaḥ* *la-YHWH* *ʾělōheykā* *ṣōʾn* *ûbāqār* *bammāqôm* *ʾăšer*-*yibḥar* *YHWH* *ləšakkēn* *šəmô* *šām*", "grammar": { "*wəzābaḥtā*": "conjunction + qal perfect 2nd masculine singular - and you shall sacrifice", "*pesaḥ*": "masculine singular noun - Passover", "*la-YHWH*": "preposition + divine name - to/for YHWH", "*ʾělōheykā*": "masculine plural noun with 2nd masculine singular suffix - your God", "*ṣōʾn*": "collective noun - flock/sheep", "*ûbāqār*": "conjunction + masculine singular noun - and cattle/oxen", "*bammāqôm*": "preposition + definite article + masculine singular noun - in the place", "*ʾăšer*": "relative pronoun - which/that", "*yibḥar*": "qal imperfect 3rd masculine singular - he will choose", "*YHWH*": "divine name", "*ləšakkēn*": "preposition + piel infinitive construct - to cause to dwell", "*šəmô*": "masculine singular noun with 3rd masculine singular suffix - his name", "*šām*": "adverb - there" }, "variants": { "*zābaḥtā*": "sacrifice/slaughter (ritually)", "*pesaḥ*": "Passover (sacrifice/festival)", "*ṣōʾn*": "flock/sheep/goats", "*bāqār*": "cattle/oxen/herd", "*šakkēn*": "cause to dwell/place/establish" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Så skal du slakte påskeoffer for Herren din Gud, av småfe og storfe, på det stedet Herren velger for å la sitt navn være.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og du skal slagte Paaskeoffer for Herren din Gud, smaat Qvæg og stort Qvæg, paa det Sted, som Herren skal udvælge, at lade sit Navn boe der.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there.

  • KJV 1769 norsk

    Derfor skal du ofre påskelammet til Herren din Gud, av småfeet og storfeet, på det stedet som Herren skal velge til sitt navn.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Du skal ofre påskelammet til Herren din Gud, av småfeet og storfeet, på det stedet som Herren skal velge for å la sitt navn bo der.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Du skal ofre påskelammet til Herren din Gud, av flokken og buskapen, på det stedet som Herren velger for å la sitt navn bo der.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Du skal ofre påskelammet for Herren din Gud, av småfe og storfe, på det stedet Herren vil velge, for å la sitt navn bo der.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Påskeofferet, fra ditt småfe eller din buskap, skal gis til Herren din Gud på det stedet han har utpekt som hvilestedet for hans navn.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Thou shalt therfore offer passeover vnto the Lorde thi God, and shepe and oxen in the place which the Lorde shall chose to make his name dwell there.

  • Coverdale Bible (1535)

    And for the Easter vnto ye LORDE thy God, thou shalt offre oxen & shepe, in ye place which ye LORDE shal chose, yt his name maye dwell there.

  • Geneva Bible (1560)

    Thou shalt therefore offer the Passeouer vnto the Lord thy God, of sheepe and bullockes in the place where the Lord shall chose to cause his Name to dwell.

  • Bishops' Bible (1568)

    Thou shalt therfore offer the Passouer vnto the Lorde thy God (of sheepe and oxen) in the place which the Lorde shall choose to put his name there.

  • Authorized King James Version (1611)

    Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there.

  • Webster's Bible (1833)

    You shall sacrifice the Passover to Yahweh your God, of the flock and the herd, in the place which Yahweh shall choose, to cause his name to dwell there.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and thou hast sacrificed a passover to Jehovah thy God, of the flock, and of the herd, in the place which Jehovah doth choose to cause His name to tabernacle there.

  • American Standard Version (1901)

    And thou shalt sacrifice the passover unto Jehovah thy God, of the flock and the herd, in the place which Jehovah shall choose, to cause his name to dwell there.

  • Bible in Basic English (1941)

    The Passover offering, from your flock or your herd, is to be given to the Lord your God in the place marked out by him as the resting-place of his name.

  • World English Bible (2000)

    You shall sacrifice the Passover to Yahweh your God, of the flock and the herd, in the place which Yahweh shall choose, to cause his name to dwell there.

  • NET Bible® (New English Translation)

    You must sacrifice the Passover animal(from the flock or the herd) to the LORD your God in the place where he chooses to locate his name.

Referenced Verses

  • Deut 12:5 : 5 But you shall seek the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put His name there, to His habitation you shall come:
  • Deut 12:26 : 26 Only the holy things which you have, and your vows, you shall take and go to the place which the LORD shall choose:
  • Deut 15:20 : 20 You shall eat it before the LORD your God year by year in the place which the LORD shall choose, you and your household.
  • 2 Chr 35:7 : 7 And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all for the Passover offerings, for all who were present, to the number of thirty thousand, and three thousand cattle. These were from the king's possessions.
  • Matt 26:2 : 2 You know that after two days is the feast of the Passover, and the Son of Man is betrayed to be crucified.
  • Matt 26:17 : 17 Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying to him, Where do you wish for us to prepare for you to eat the Passover?
  • Mark 14:12 : 12 On the first day of Unleavened Bread, when they killed the Passover, his disciples said to him, Where do you want us to go and prepare that you may eat the Passover?
  • Luke 22:8 : 8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare the Passover for us, that we may eat.
  • Luke 22:15 : 15 And he said to them, With great desire I have desired to eat this Passover with you before I suffer:
  • 1 Cor 5:7 : 7 Therefore, purge out the old leaven, that you may be a new lump, as you are unleavened. For Christ, our Passover, was sacrificed for us.
  • Deut 12:11 : 11 Then there will be a place which the LORD your God will choose to make His name dwell there; there you shall bring all that I command you; your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, the heave offerings of your hand, and all your choice vows which you vow to the LORD:
  • Deut 12:14 : 14 But in the place which the LORD will choose in one of your tribes, there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do all that I command you.
  • Deut 12:18 : 18 But you must eat them before the LORD your God in the place which the LORD your God shall choose, you, and your son, and your daughter, your male servant, your female servant, and the Levite who is within your gates: and you shall rejoice before the LORD your God in all that you put your hands to.
  • Exod 12:5-7 : 5 Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: you shall take it from the sheep, or from the goats: 6 And you shall keep it until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening. 7 And they shall take of the blood and put it on the two side posts and on the upper door post of the houses in which they shall eat it.
  • Num 28:16-19 : 16 And on the fourteenth day of the first month is the Passover of the LORD. 17 And on the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten. 18 On the first day shall be a holy assembly; you shall do no servile work therein: 19 But you shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering to the LORD; two young bulls, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be to you without blemish: