Verse 22
Neither shall you set up for yourself any image, which the LORD your God hates.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Og du skal ikke reise noen hellige stein, for slike ting hater Herren din Gud.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Heller ikke skal du sette opp et idol, som Herren din Gud hater.
Norsk King James
Heller ikke skal du sette opp et bilde; dette er noe Herren din Gud hater.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Du skal heller ikke reise en steinstøtte for deg selv, for Herren din Gud hater det.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Og du skal ikke oppreise en steinstøtte som Herren din Gud hater.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Heller ikke skal du sette opp noen billedstøtte, for det hater Herren din Gud.
o3-mini KJV Norsk
Og du skal heller ikke reise noe bilde, for HERREN, din Gud, hater slike.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Heller ikke skal du sette opp noen billedstøtte, for det hater Herren din Gud.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Du skal ikke reise opp en steinstøtte, fordi det hater Herren din Gud.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
And you shall not set up for yourself a sacred pillar, which the Lord your God hates.
biblecontext
{ "verseID": "Deuteronomy.16.22", "source": "וְלֹֽא־תָקִ֥ים לְךָ֖ מַצֵּבָ֑ה אֲשֶׁ֥ר שָׂנֵ֖א יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃", "text": "*wəlōʾ*-*tāqîm* *ləkā* *maṣṣēbâ* *ʾăšer* *śānēʾ* *YHWH* *ʾělōheykā*", "grammar": { "*wəlōʾ*-*tāqîm*": "conjunction + negation + hiphil imperfect 2nd masculine singular - and you shall not set up", "*ləkā*": "preposition with 2nd masculine singular suffix - for yourself", "*maṣṣēbâ*": "feminine singular noun - pillar/standing stone", "*ʾăšer*": "relative pronoun - which/that", "*śānēʾ*": "qal perfect 3rd masculine singular - hates", "*YHWH*": "divine name", "*ʾělōheykā*": "masculine plural noun with 2nd masculine singular suffix - your God" }, "variants": { "*tāqîm*": "set up/erect/establish", "*maṣṣēbâ*": "pillar/standing stone/sacred stone", "*śānēʾ*": "hates/detests/abhors" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Du må heller ikke reise noen minnestein, for slike hater Herren din Gud.
Original Norsk Bibel 1866
Du skal og ikke opreise dig en Støtte, hvilket Herren din Gud hader.
King James Version 1769 (Standard Version)
Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth.
KJV 1769 norsk
Heller ikke skal du sette opp noen billedstøtte, noe Herren din Gud hater.
Norsk oversettelse av Webster
Heller ikke skal du reise deg en steinbauta; for det hater Herren din Gud.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
og du skal ikke reise noen utskåret steinbilde for deg selv, som Herren din Gud hater.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og du skal ikke reise deg en steinstøtte; den hater Herren din Gud.
Norsk oversettelse av BBE
Du skal ikke sette opp steinpillarer, for de er hatet av Herren din Gud.
Tyndale Bible (1526/1534)
Thou shalt sett the vpp no piler, which the Lorde thy God hateth.
Coverdale Bible (1535)
Thou shalt set the vp no piler, which ye LORDE yi God hateth.
Geneva Bible (1560)
Thou shalt set thee vp no pillar, which thing the Lord thy God hateth.
Bishops' Bible (1568)
Thou shalt set thee vp no piller: which the Lorde thy God hateth.
Authorized King James Version (1611)
Neither shalt thou set thee up [any] image; which the LORD thy God hateth.
Webster's Bible (1833)
Neither shall you set yourself up a pillar; which Yahweh your God hates.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and thou dost not raise up to thee any standing image which Jehovah thy God is hating.
American Standard Version (1901)
Neither shalt thou set thee up a pillar; which Jehovah thy God hateth.
Bible in Basic English (1941)
You are not to put up stone pillars, for they are hated by the Lord your God.
World English Bible (2000)
Neither shall you set yourself up a pillar; which Yahweh your God hates.
NET Bible® (New English Translation)
You must not erect a sacred pillar, a thing the LORD your God detests.
Referenced Verses
- Lev 26:1 : 1 You shall make no idols nor carved image, neither set up a standing image, nor shall you set up any image of stone in your land to bow down to it: for I am the LORD your God.
- Exod 20:4 : 4 You shall not make for yourself any carved image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.
- Deut 12:31 : 31 You shall not do so to the LORD your God, for every abomination to the LORD which He hates they have done to their gods; for they have even burned their sons and daughters in the fire to their gods.
- Jer 44:4 : 4 However I sent to you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not do this abominable thing that I hate.
- Zech 8:17 : 17 And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbor; and love no false oath: for all these are things that I hate, says the LORD.
- Rev 2:6 : 6 But this you have, that you hate the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
- Rev 2:15 : 15 Thus you also have those who hold the doctrine of the Nicolaitans, which I hate.