Verse 11

According to the sentence of the law which they teach you, and according to the judgment which they tell you, you shall do; you shall not turn aside from the sentence they show you, to the right hand or to the left.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Du skal følge det de lærer deg og den rettsavgjørelsen de forkynner for deg. Du må ikke vike fra ordet de kunngjør for deg, verken til høyre eller venstre.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    I samsvar med lovens utsagn, som de lærer deg, og dommen som de forteller deg, skal du gjøre; du skal ikke avvike fra det de gir deg, verken til høyre eller til venstre.

  • Norsk King James

    I henhold til dommen i loven som de skal lære deg, og i henhold til dommen de forteller deg, skal du gjøre; du skal ikke avvike fra dommen som de viser deg, verken til høyre eller til venstre.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Følg den loven de lærer deg, og den dom de kunngjør for deg. Du skal ikke vike fra det de sier, verken til høyre eller til venstre.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    I samsvar med den loven de lærer deg og de domsavgjørelsene de sier til deg, skal du gjøre. Du skal ikke vike fra den dommen de kunngjør for deg, verken til høyre eller til venstre.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    I samsvar med lovens påbud de underviser deg om, og i samsvar med dommen de gir deg, skal du handle; du skal ikke avvike fra avgjørelsen de viser deg, verken til høyre eller til venstre.

  • o3-mini KJV Norsk

    Etter den lovdom de vil lære deg, og etter den dom de forkynner, skal du gjøre: du skal ikke avvike fra den dom de viser deg, verken til høyre eller til venstre.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    I samsvar med lovens påbud de underviser deg om, og i samsvar med dommen de gir deg, skal du handle; du skal ikke avvike fra avgjørelsen de viser deg, verken til høyre eller til venstre.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Du skal følge den undervisningen de gir deg og den avgjørelsen de forkynner for deg. Du skal ikke avvike til høyre eller venstre fra det de sier.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Follow exactly the law they teach you and the judgment they declare to you. Do not turn aside from the decision they give you, to the right or to the left.

  • biblecontext

    { "verseID": "Deuteronomy.17.11", "source": "עַל־פִּ֨י הַתּוֹרָ֜ה אֲשֶׁ֣ר יוֹר֗וּךָ וְעַל־הַמִּשְׁפָּ֛ט אֲשֶׁר־יֹאמְר֥וּ לְךָ֖ תַּעֲשֶׂ֑ה לֹ֣א תָס֗וּר מִן־הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־יַגִּ֥ידֽוּ לְךָ֖ יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאל׃", "text": "According to *pî* the *tôrāh* which *yôrûḵā*, and according to the *mišpāṭ* which *yōʾmərû* to you *taʿăśeh*; not *tāsûr* from the *dāḇār* which *yaggîdû* to you right and left.", "grammar": { "עַל־פִּ֨י": "preposition + noun masculine singular construct - according to mouth of", "הַתּוֹרָ֜ה": "article + noun feminine singular - the law/instruction", "אֲשֶׁ֣ר": "relative particle - which", "יוֹר֗וּךָ": "hiphil imperfect 3mp + 2ms suffix - they will instruct you", "וְעַל־הַמִּשְׁפָּ֛ט": "conjunction + preposition + article + noun masculine singular - and according to the judgment", "אֲשֶׁר־יֹאמְר֥וּ": "relative particle + qal imperfect 3mp - which they will say", "לְךָ֖": "preposition + 2ms suffix - to you", "תַּעֲשֶׂ֑ה": "qal imperfect 2ms - you shall do", "לֹ֣א": "negative particle - not", "תָס֗וּר": "qal imperfect 2ms - you shall turn aside", "מִן־הַדָּבָ֛ר": "preposition + article + noun masculine singular - from the word/matter", "אֲשֶׁר־יַגִּ֥ידֽוּ": "relative particle + hiphil imperfect 3mp - which they will tell", "לְךָ֖": "preposition + 2ms suffix - to you", "יָמִ֥ין": "noun feminine singular - right", "וּשְׂמֹֽאל": "conjunction + noun masculine singular - and left" }, "variants": { "*pî*": "mouth/instruction/direction", "*tôrāh*": "law/instruction/teaching", "*yôrûḵā*": "they will instruct you/they will teach you", "*mišpāṭ*": "judgment/verdict/decision", "*yōʾmərû*": "they will say/they will tell", "*taʿăśeh*": "you shall do/you shall act", "*tāsûr*": "you shall turn aside/you shall deviate", "*dāḇār*": "word/matter/pronouncement", "*yaggîdû*": "they will tell/they will declare" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Du skal gjøre etter loven de underviser deg om og etter dommen de uttaler. Du skal ikke vike fra det ordet de sier deg, verken til høyre eller til venstre.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Efter Lovens Lydelse, som de skulle lære dig, og efter den Ret, som de skulle sige dig, skal du gjøre; du skal ikke vige fra det Ord, som de skulle tilkjendegive dig, til høire eller venstre Side.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not cline from the sentence which they shall shew thee, to the right hand, nor to the left.

  • KJV 1769 norsk

    I henhold til lovens dom som de skal lære deg, og etter dommen som de skal fortelle deg, skal du handle: du skal ikke vike fra dommen som de viser deg, til høyre eller til venstre.

  • Norsk oversettelse av Webster

    I samsvar med loven de lærer deg, og dommen de forklarer deg, skal du gjøre; du skal ikke vike fra domsavsigelsen som de viser deg, verken til høyre eller til venstre.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Etter lovens foranordninger som de gir deg, og dommen de sier til deg, skal du gjøre; du skal ikke vike fra ordet de sier til deg, hverken til høyre eller venstre.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    I samsvar med innholdet av loven som de lærer deg, og dommen de forteller deg, skal du gjøre; du skal ikke vike til høyre eller venstre fra avgjørelsen de viser deg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Opptre i samsvar med deres lære og avgjørelse: du skal ikke avvike til den ene eller andre siden fra det ordet de har gitt deg.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Acordinge to the lawe which they teach the and maner of iudgement which they tell the, se that thou doo and that thou bowe not from that which they shewe the, nether to the right hande nor to the lyfte.

  • Coverdale Bible (1535)

    Acordinge to the lawe yt they teach the, & after the iudgment that they tell ye, shalt thou do so that thou turne not asyde from ye same, nether to the righte hande ner to the lefte.

  • Geneva Bible (1560)

    According to the Lawe, which they shall teach thee, & according to the iudgement which they shall tell thee, shalt thou doe: thou shalt not decline from the thing which they shall shew thee, neither to the right hand, nor to the left.

  • Bishops' Bible (1568)

    Accordyng to the sentence of the lawe which they tell thee, shalt thou do: and bowe not from that which they shewe thee, neither to the right hande nor to the left.

  • Authorized King James Version (1611)

    According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee, [to] the right hand, nor [to] the left.

  • Webster's Bible (1833)

    according to the tenor of the law which they shall teach you, and according to the judgment which they shall tell you, you shall do; you shall not turn aside from the sentence which they shall show you, to the right hand, nor to the left.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `According to the tenor of the law which they direct thee, and according to the judgment which they say to thee thou dost do; thou dost not turn aside from the word which they declare to thee, right or left.

  • American Standard Version (1901)

    according to the tenor of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do; thou shalt not turn aside from the sentence which they shall show thee, to the right hand, nor to the left.

  • Bible in Basic English (1941)

    Acting in agreement with their teaching and the decision they give: not turning to one side or the other from the word they have given you.

  • World English Bible (2000)

    according to the tenor of the law which they shall teach you, and according to the judgment which they shall tell you, you shall do; you shall not turn aside from the sentence which they shall show you, to the right hand, nor to the left.

  • NET Bible® (New English Translation)

    You must do what you are instructed, and the verdict they pronounce to you, without fail. Do not deviate right or left from what they tell you.

Referenced Verses

  • Josh 1:7 : 7 Only be strong and very courageous, that you may observe to do according to all the law which Moses my servant commanded you; do not turn from it to the right hand or to the left, that you may prosper wherever you go.
  • Josh 23:6 : 6 Therefore, be very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, so that you do not turn aside from it to the right hand or to the left;
  • 2 Sam 14:19 : 19 And the king said, Is not the hand of Joab with you in all this? And the woman answered and said, As your soul lives, my lord the king, no one can turn to the right hand or to the left from anything that my lord the king has spoken: for your servant Joab, he commanded me, and he put all these words in the mouth of your maidservant:
  • Prov 4:27 : 27 Do not turn to the right hand nor to the left; remove your foot from evil.
  • Mal 2:8-9 : 8 But you have turned out of the way; you have caused many to stumble at the law; you have corrupted the covenant of Levi, says the LORD of hosts. 9 Therefore, I have also made you contemptible and base before all the people, according as you have not kept my ways but have been partial in the law.
  • Rom 13:1-6 : 1 Let every soul be subject to the higher authorities. For there is no authority except from God; the authorities that exist are ordained by God. 2 Therefore whoever resists the authority resists the ordinance of God, and those who resist shall bring judgment upon themselves. 3 For rulers are not a terror to good works, but to evil. Do you want to be unafraid of the authority? Do what is good, and you will have praise from the same. 4 For he is God's minister to you for good. But if you do evil, be afraid; for he does not bear the sword in vain. For he is God's minister, an avenger to execute wrath on him who does evil. 5 Therefore you must be subject, not only because of wrath but also for conscience' sake. 6 For this reason, pay your taxes also, for they are God's ministers attending continually to this very thing.
  • Titus 3:1 : 1 Remind them to be subject to rulers and authorities, to obey, to be ready for every good work,
  • 1 Pet 2:13-15 : 13 Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether to the king, as supreme, 14 Or to governors, as to those who are sent by Him for the punishment of evildoers and for the praise of those who do good. 15 For this is the will of God, that by doing good you may put to silence the ignorance of foolish men:
  • 2 Pet 2:10 : 10 And especially those who walk according to the flesh in the lust of uncleanness and despise authority. They are presumptuous, self-willed, and not afraid to speak evil of dignities.
  • Jude 1:8 : 8 Likewise also these dreamers defile the flesh, reject authority, and speak evil of dignitaries.
  • Deut 5:32 : 32 You shall observe to do therefore as the LORD your God has commanded you: you shall not turn aside to the right hand or to the left.
  • Deut 17:20 : 20 That his heart may not be lifted above his brothers, that he may not turn aside from the commandment to the right hand or to the left, and that he may prolong his days in his kingdom, he and his children in the midst of Israel.
  • Deut 25:1 : 1 If there is a dispute between men, and they come to judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.
  • Deut 28:14 : 14 And you shall not go aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.