Verse 17

If you shall say in your heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Kanskje tenker du i ditt hjerte: Disse folk er flere enn jeg - hvordan skal jeg drive dem bort?

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Dersom du sier i hjertet ditt: Disse nasjonene er flere enn jeg; hvordan kan jeg drive dem ut?

  • Norsk King James

    Hvis du sier i ditt hjerte: Disse nasjonene er større enn jeg; hvordan kan jeg avsette dem?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Når du sier i ditt hjerte: Disse folkene er større enn jeg, hvordan kan jeg drive dem ut?

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hvis du sier i ditt hjerte: Disse nasjonene er større enn meg, hvordan kan jeg drive dem ut?

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hvis du sier i ditt hjerte, «Disse folk er mer enn jeg. Hvordan kan jeg fordrive dem?»

  • o3-mini KJV Norsk

    Om du tenker i ditt hjerte: ‚Disse folkeslagene er sterkere enn jeg, hvordan skal jeg kunne frata dem landet mitt?‘

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hvis du sier i ditt hjerte, «Disse folk er mer enn jeg. Hvordan kan jeg fordrive dem?»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Om du sier i hjertet: "Disse folkeslagene er mange, hvordan kan jeg drive dem bort?"

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    If you say in your heart, 'These nations are too numerous for me; how can I drive them out?'

  • biblecontext

    { "verseID": "Deuteronomy.7.17", "source": "כִּ֤י תֹאמַר֙ בִּלְבָ֣בְךָ֔ רַבִּ֛ים הַגּוֹיִ֥ם הָאֵ֖לֶּה מִמֶּ֑נִּי אֵיכָ֥ה אוּכַ֖ל לְהוֹרִישָֽׁם׃", "text": "If you *tōʾmar* in your *livāvəkā*, \"*Rabbîm* these *haggôyim* than me, *ʾêkâ* can I *ʾûkal* to *ləhôrîšām*?\"", "grammar": { "*tōʾmar*": "Qal imperfect 2nd masculine singular - you will say", "*livāvəkā*": "noun masculine singular construct with 2nd masculine singular suffix - your heart", "*Rabbîm*": "adjective masculine plural - many/numerous", "*haggôyim*": "article + noun masculine plural - the nations", "*ʾêkâ*": "interrogative adverb - how?", "*ʾûkal*": "Qal imperfect 1st common singular - I will be able", "*ləhôrîšām*": "preposition + Hiphil infinitive construct with 3rd masculine plural suffix - to dispossess them" }, "variants": { "*tōʾmar*": "say/speak/think", "*livāvəkā*": "your heart/your mind/your inner self", "*Rabbîm*": "many/numerous/abundant", "*haggôyim*": "the nations/the peoples/the gentiles", "*ʾêkâ*": "how/in what way", "*ʾûkal*": "be able/succeed/prevail", "*ləhôrîšām*": "to dispossess them/to drive them out/to disinherit them" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hvis du i ditt hjerte sier: «Disse folkeslagene er større enn jeg; hvordan kan jeg drive dem ut?»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Naar du siger i dit Hjerte: Disse Folk ere mangfoldigere end jeg, hvorledes formaaer jeg at fordrive dem?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?

  • KJV 1769 norsk

    Hvis du sier i ditt hjerte: 'Disse folkeslagene er større enn jeg, hvordan kan jeg drive dem bort?'

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hvis du sier i ditt hjerte, Disse folk er flere enn meg; hvordan kan jeg drive dem bort?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Når du sier i hjertet ditt: Disse nasjonene er flere enn jeg, hvordan kan jeg drive dem ut? –

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Om du sier i ditt hjerte: Disse folkene er større enn jeg; hvordan kan jeg drive dem ut?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hvis du i ditt hjerte sier: Disse nasjonene er flere enn oss, hvordan skal vi kunne ta deres land fra dem?

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Yf thou shalt saye in thine hert these nacions are moo than I, how ca I cast them out?

  • Coverdale Bible (1535)

    Yf thou shalt saye in thyne hert: These nacios are mo then I, how ca I dryue them out?

  • Geneva Bible (1560)

    If thou say in thine heart, These nations are moe then I, how can I cast them out?

  • Bishops' Bible (1568)

    If thou say in thine heart: these nations are mo then I, howe can I cast them out?

  • Authorized King James Version (1611)

    If thou shalt say in thine heart, These nations [are] more than I; how can I dispossess them?

  • Webster's Bible (1833)

    If you shall say in your heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `When thou sayest in thine heart, These nations `are' more numerous than I, how am I able to dispossess them? --

  • American Standard Version (1901)

    If thou shalt say in thy heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?

  • Bible in Basic English (1941)

    If you say in your hearts, These nations are greater in number than we are: how are we to take their land from them?

  • World English Bible (2000)

    If you shall say in your heart, "These nations are more than I; how can I dispossess them?"

  • NET Bible® (New English Translation)

    If you think,“These nations are more numerous than I– how can I dispossess them?”

Referenced Verses

  • Num 33:53 : 53 and you shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
  • Num 13:32 : 32 And they gave a bad report of the land which they had explored to the children of Israel, saying, The land through which we have gone to explore it is a land that devours its inhabitants, and all the people we saw in it are men of great stature.
  • Deut 8:17 : 17 And you say in your heart, My power and the might of my hand has gotten me this wealth.
  • Deut 15:9 : 9 Beware that there is not a wicked thought in your heart, saying, 'The seventh year, the year of release, is at hand,' and your eye be evil against your poor brother, and you give him nothing; and he cries to the LORD against you, and it be sin to you.
  • Deut 18:21 : 21 And if you say in your heart, How shall we know the word which the LORD has not spoken?
  • Josh 17:16-18 : 16 The children of Joseph said, "The hill country is not enough for us, and all the Canaanites who dwell in the land of the valley have iron chariots, both those who are of Beth-shean and its towns, and those who are of the valley of Jezreel." 17 Joshua spoke to the house of Joseph, to Ephraim and to Manasseh, saying, "You are a great people and have great power; you shall not have only one lot. 18 The mountain shall be yours; though it is a forest, you shall cut it down, and its furthest parts shall be yours. You shall drive out the Canaanites, though they have iron chariots and are strong.
  • Isa 14:13 : 13 For you have said in your heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will also sit upon the mount of the congregation, in the sides of the north:
  • Isa 47:8 : 8 Therefore hear this now, you that are given to pleasures, that dwell carelessly, that say in your heart, 'I am, and there is none else besides me; I shall not sit as a widow, nor shall I know the loss of children.'
  • Isa 49:21 : 21 Then you shall say in your heart, Who has begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and moving to and fro? and who has brought up these? Behold, I was left alone; these, where have they been?
  • Jer 13:22 : 22 And if you say in your heart, Why have these things come upon me? For the greatness of your iniquity your skirts are uncovered, and your heels made bare.
  • Luke 9:47 : 47 And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child and set him by him,