Verse 19

Now therefore you are no more strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints and of the household of God;

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Så er dere ikke lenger fremmede og utledninger, men medborgere med de hellige og tilhørende Guds hus.

  • NT, oversatt fra gresk

    Så er dere derfor ikke lenger fremmede og utlendinger, men dere er medborgere med de hellige og medlemmer av Guds husholdning,

  • Norsk King James

    Nå er dere derfor ikke lenger fremmede og utlendinger, men medborgere med de hellige og er del av Guds husstand;

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Så er dere ikke lenger gjester og fremmede, men medborgere med de hellige og Guds husfolk,

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Så er dere ikke lenger fremmede og utlendinger, men medborgere med de hellige og medlemmer av Guds husstand,

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Så er dere ikke lenger fremmede og utlendinger, men medborgere med de hellige og tilhørige Guds husstand,

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Så er dere da ikke lenger fremmede og utlendinger, men medborgere med de hellige og hører til Guds husstand,

  • o3-mini KJV Norsk

    Derfor er dere ikke lenger fremmede og utlendinger, men medborgere med de hellige og medlemmer av Guds hus;

  • gpt4.5-preview

    Så er dere ikke lenger fremmede og utlendinger, men dere er medborgere med de hellige og medlemmer av Guds husfolk.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Så er dere ikke lenger fremmede og utlendinger, men dere er medborgere med de hellige og medlemmer av Guds husfolk.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Så er dere da ikke lenger fremmede og utlendinger, men medborgere med de hellige og Guds husfolk.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    So then, you are no longer strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints and members of God's household,

  • biblecontext

    { "verseID": "Ephesians.2.19", "source": "Ἄρα οὖν οὐκέτι ἐστὲ ξένοι καὶ πάροικοι, ἀλλὰ συμπολῖται τῶν ἁγίων, καὶ οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ·", "text": "*Ara* therefore no longer you are *xenoi* and *paroikoi*, but *sympolitai* of the *hagiōn*, and *oikeioi* of the *Theou*", "grammar": { "*Ara*": "inferential particle - therefore/consequently", "*xenoi*": "nominative plural masculine - strangers/foreigners", "*paroikoi*": "nominative plural masculine - resident aliens/sojourners", "*sympolitai*": "nominative plural masculine - fellow citizens", "*hagiōn*": "genitive plural masculine - holy ones/saints", "*oikeioi*": "nominative plural masculine - household members/family members", "*Theou*": "genitive singular masculine - God" }, "variants": { "*xenoi*": "strangers/foreigners/aliens", "*paroikoi*": "resident aliens/sojourners/temporary residents", "*sympolitai*": "fellow citizens/compatriots", "*hagiōn*": "holy ones/saints/consecrated ones", "*oikeioi*": "household members/family members/belonging to the house" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Så er dere da ikke lenger fremmede og utlendinger, men dere er medborgere med de hellige og medlemmer av Guds husholdning.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Saa ere I da ikke mere Gjæster og Fremmede, men de Helliges Medborgere og Guds Huusfolk,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;

  • KJV 1769 norsk

    Så er dere ikke lenger fremmede og utlendinger, men medborgere med de hellige og medlemmer av Guds husstand.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Så er dere da ikke lenger fremmede og utlendinger, men medborgere med de hellige og medlemmer av Guds husstand,

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Derfor er dere ikke lenger fremmede og utlendinger, men medborgere med de hellige og Guds husfolk,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Så er dere da ikke lenger fremmede og utlendinger, men medborgere med de hellige og Guds husfolk,

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så er dere da ikke lenger fremmede og utlendinger, men dere er de helliges medborgere og Guds familie.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Now therfore ye are no moare straugers and foreners: but citesyns with the saynctes and of the housholde of god:

  • Coverdale Bible (1535)

    Now therfore ye are nomore gestes and straungers, but citesins with the sayntes, & of the housholde of God,

  • Geneva Bible (1560)

    Nowe therefore ye are no more strangers and forreiners: but citizens with the Saintes, and of the houshold of God,

  • Bishops' Bible (1568)

    Nowe therefore, ye are no more straungers and foreyners: but citezins with the saintes, and of the housholde of God,

  • Authorized King James Version (1611)

    Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;

  • Webster's Bible (1833)

    So then you are no longer strangers and foreigners, but you are fellow citizens with the saints, and of the household of God,

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Then, therefore, ye are no more strangers and foreigners, but fellow-citizens of the saints, and of the household of God,

  • American Standard Version (1901)

    So then ye are no more strangers and sojourners, but ye are fellow-citizens with the saints, and of the household of God,

  • Bible in Basic English (1941)

    So then you are no longer as those who have no part or place in the kingdom of God, but you are numbered among the saints, and of the family of God,

  • World English Bible (2000)

    So then you are no longer strangers and foreigners, but you are fellow citizens with the saints, and of the household of God,

  • NET Bible® (New English Translation)

    So then you are no longer foreigners and noncitizens, but you are fellow citizens with the saints and members of God’s household,

Referenced Verses

  • Gal 6:10 : 10 Therefore, as we have opportunity, let us do good to all men, especially to those who are of the household of faith.
  • Phil 3:20 : 20 For our citizenship is in heaven, from which we also eagerly wait for the Savior, the Lord Jesus Christ,
  • Gal 3:26-28 : 26 For you are all the children of God by faith in Christ Jesus. 27 For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ. 28 There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female, for you are all one in Christ Jesus.
  • Eph 2:12 : 12 That at that time you were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
  • Eph 3:6 : 6 That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and partakers of His promise in Christ by the gospel:
  • Heb 12:22-24 : 22 But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, to an innumerable company of angels, 23 To the general assembly and church of the firstborn who are registered in heaven, to God the Judge of all, and to the spirits of righteous men made perfect, 24 To Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better things than that of Abel.
  • 1 John 3:1 : 1 Behold, what kind of love the Father has given us, that we should be called the children of God: therefore the world does not know us, because it did not know him.
  • Rev 21:12-26 : 12 And had a great and high wall, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel: 13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates of it, and the wall of it. 16 And the city lies four-square, and the length is as large as the width: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the width and the height of it are equal. 17 And he measured the wall of it, a hundred and forty-four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel. 18 And the construction of its wall was of jasper: and the city was pure gold, like clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city were adorned with all kinds of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; 20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; each individual gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass. 22 And I saw no temple in it: for the Lord God Almighty and the Lamb are its temple. 23 And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it; for the glory of God illuminated it, and the Lamb is its light. 24 And the nations of those who are saved shall walk in its light: and the kings of the earth bring their glory and honor into it. 25 And its gates shall not be shut at all by day: for there shall be no night there. 26 And they shall bring the glory and honor of the nations into it.
  • Matt 10:25 : 25 It is enough for the disciple that he be like his master, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call those of his household?
  • Eph 3:15 : 15 From whom the whole family in heaven and earth is named,
  • Gal 4:26-31 : 26 But the Jerusalem above is free, which is the mother of us all. 27 For it is written: 'Rejoice, O barren, you who do not bear! Break forth and shout, you who are not in labor! For the desolate has many more children than she who has a husband.' 28 Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise. 29 But, as he who was born according to the flesh then persecuted him who was born according to the Spirit, even so it is now. 30 Nevertheless what does the Scripture say? 'Cast out the bondwoman and her son, for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.' 31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman but of the free.
  • Heb 11:13 : 13 These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, were assured of them, embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.