Verse 6

And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there has never been, nor shall be anymore.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Det skal bli et stort klageskrik over hele Egypt, et klageskrik som ikke har vært maken til, og som heller aldri vil komme igjen.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Det skal bli et stort skrik over hele Egypts land, slikt som det ikke har vært før, og heller ikke skal bli igjen.

  • Norsk King James

    Og det skal bli et stort skrik over hele landet Egypt, et skrik som aldri tidligere er hørt, og som aldri vil bli hørt igjen.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Det skal bli et høyt skrik over hele Egypt, som aldri har vært hørt før og aldri vil bli hørt igjen.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Over hele Egypt skal det bli et stort skrik som det aldri har vært maken til, og som aldri skal komme igjen.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og det skal være et stort skrik over hele landet Egypt, slikt som det aldri har vært før, og aldri vil være igjen.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og et stort skrik skal høres over hele Egypt, et skrik uten sidestykke, som tidligere aldri har vært og som aldri vil oppstå igjen.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og det skal være et stort skrik over hele landet Egypt, slikt som det aldri har vært før, og aldri vil være igjen.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Det skal bli et stort skrik i hele Egypt, noe som ikke har vært maken til før, og som aldri vil skje igjen.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    There will be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there has never been nor ever will be again.

  • biblecontext

    { "verseID": "Exodus.11.6", "source": "וְהָֽיְתָ֛ה צְעָקָ֥ה גְדֹלָ֖ה בְּכָל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲשֶׁ֤ר כָּמֹ֙הוּ֙ לֹ֣א נִהְיָ֔תָה וְכָמֹ֖הוּ לֹ֥א תֹסִֽף", "text": "And-*hāyəṯâh* *ṣəʿāqâh* *ḡəḏōlâh* in-all-*ʾereṣ* *Miṣrāyim* *ʾăšer* like-*kāmōhû* not *nihyāṯâh* and-like-*kāmōhû* not *ṯōsîp̄*", "grammar": { "*hāyəṯâh*": "qal perfect, 3rd feminine singular - she/it will be", "*ṣəʿāqâh*": "noun, feminine singular - cry/outcry", "*ḡəḏōlâh*": "adjective, feminine singular - great", "*ʾereṣ*": "noun, feminine singular construct - land of", "*Miṣrāyim*": "proper name - Egypt", "*ʾăšer*": "relative particle - which/that", "*kāmōhû*": "preposition with 3rd masculine singular suffix - like it", "*nihyāṯâh*": "niphal perfect, 3rd feminine singular - she/it has been/happened", "*ṯōsîp̄*": "hiphil imperfect, 3rd feminine singular - she/it will add/continue" }, "variants": { "*ṣəʿāqâh*": "cry/outcry/wail/scream", "*nihyāṯâh*": "has been/occurred/happened", "*ṯōsîp̄*": "will add/continue/happen again" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Det skal bli et veldig skrik over hele Egypt, et skrik som aldri har vært og aldri mer skal bli.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og der skal blive et stort Skrig i ganske Ægypti Land, hvis Lige ikke haver været, og hvis Lige ikke skal blive mere.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more.

  • KJV 1769 norsk

    Det skal bli et voldsomt skrik i hele Egypt, noe som aldri har vært hørt før og aldri mer vil bli hørt.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Det skal være et stort skrik over hele Egypt, som det aldri har vært, og aldri vil bli igjen.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    og det skal være et stort skrik i hele Egypt, som det aldri har vært, og som det ikke vil være igjen.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og det skal bli et stort rop i hele Egyptens land, som det aldri har vært og aldri vil bli igjen.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og det vil være et stort skrik over hele Egypt, som aldri før har vært, og aldri mer vil bli.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And there shall be a great crye thorow out all the lande off Egipte: so that there was neuer none lyke nor shall be.

  • Coverdale Bible (1535)

    & there shalbe a greate crie in all the lande of Egipte, soch as neuer was, ner shalbe.

  • Geneva Bible (1560)

    Then there shalbe a great crie throughout all the land of Egypt, such as was neuer none like, nor shalbe.

  • Bishops' Bible (1568)

    And there shalbe a great crye throughout all the lande of Egypt, such as there was neuer none lyke, nor shalbe.

  • Authorized King James Version (1611)

    And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more.

  • Webster's Bible (1833)

    There shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there has not been, nor shall be any more.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and there hath been a great cry in all the land of Egypt, such as there hath not been, and such as there is not again.

  • American Standard Version (1901)

    And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there hath not been, nor shall be any more.

  • Bible in Basic English (1941)

    And there will be a great cry through all the land of Egypt, such as never has been or will be again.

  • World English Bible (2000)

    There shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there has not been, nor shall be any more.

  • NET Bible® (New English Translation)

    There will be a great cry throughout the whole land of Egypt, such as there has never been, nor ever will be again.

Referenced Verses

  • Exod 12:30 : 30 And Pharaoh rose in the night, he and all his servants and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead.
  • Amos 5:17 : 17 And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through you, says the LORD.
  • Zeph 1:10 : 10 And it shall come to pass in that day, says the LORD, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and a wailing from the second quarter, and a great crashing from the hills.
  • Luke 13:28 : 28 There will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, and you yourselves thrust out.
  • Rev 6:16-17 : 16 And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb: 17 For the great day of his wrath has come; and who shall be able to stand?
  • Rev 18:18-19 : 18 And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like this great city! 19 And they threw dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, in which all who had ships on the sea were made rich by her wealth! for in one hour she is made desolate.
  • Prov 21:13 : 13 Whoever stops his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
  • Isa 15:4-5 : 4 And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even to Jahaz; therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous to him. 5 My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee to Zoar, like a heifer of three years old: for by the ascent of Luhith with weeping shall they go up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction.
  • Isa 15:8 : 8 For the cry has gone around the borders of Moab; its wailing to Eglaim, and its wailing to Beerelim.
  • Jer 31:15 : 15 Thus says the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rachel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they are no more.
  • Lam 3:8 : 8 Even when I cry and shout, He shuts out my prayer.
  • Exod 3:7 : 7 And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows;