Verse 27

These are the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are the Moses and Aaron.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Det var de som talte til farao, kongen av Egypt, om å føre Israels barn ut av Egyptens land. Det var Moses og Aron.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Det var disse som talte til farao, kongen av Egypt, for å føre Israels barn ut fra Egypt. Det var Moses og Aaron.

  • Norsk King James

    Dette er de som talte til Farao, kongen av Egypt, for å føre Israels barn ut av Egypt; dette er Moses og Aron.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Det var de som talte til farao, kongen av Egypt, om å føre Israels barn ut av Egypt, nemlig Moses og Aron.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Det var de som talte til farao, kongen av Egypt, om å føre Israels barn ut av Egypt. Dette var Moses og Aron.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Det var de som talte til farao, kongen av Egypt, om å føre Israels barn ut av Egypt. Det var Moses og Aron.

  • o3-mini KJV Norsk

    Disse er de som talte til Farao, kongen av Egypt, for å føre israelittene ut av Egypt: dette er Moses og Aaron.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Det var de som talte til farao, kongen av Egypt, om å føre Israels barn ut av Egypt. Det var Moses og Aron.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De er de som talte til farao, kongen av Egypt, for å føre Israels barn ut av Egypt. Det er Moses og Aron.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    They were the ones who spoke to Pharaoh, king of Egypt, about bringing the Israelites out of Egypt—this is Moses and Aaron.

  • biblecontext

    { "verseID": "Exodus.6.27", "source": "הֵ֗ם הַֽמְדַבְּרִים֙ אֶל־פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶך־מִצְרַ֔יִם לְהוֹצִ֥יא אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִמִּצְרָ֑יִם ה֥וּא מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹֽן׃", "text": "they *ham-mədabbərîm* unto-*parʿōh melek-Miṣrayim* to-bring-out *ʾet-bənê-Yiśrāʾēl* from-*Miṣrāyim* that *Mōšeh wə-ʾAhărōn*", "grammar": { "they": "personal pronoun, 3rd masculine plural *hēm* - they", "*ham-mədabbərîm*": "definite article + piel participle, masculine plural - the ones speaking", "unto-*parʿōh*": "preposition + proper noun *ʾel-parʿōh* - to Pharaoh", "*melek-Miṣrayim*": "noun construct + proper noun - king of Egypt", "to-bring-out": "preposition + hiphil infinitive construct *lə-hôṣîʾ* - to bring out", "*ʾet-bənê-Yiśrāʾēl*": "direct object marker + noun construct + proper noun - the children of Israel", "from-*Miṣrāyim*": "preposition + proper noun *mim-Miṣrāyim* - from Egypt", "that": "personal pronoun, 3rd masculine singular *hûʾ* - that, the same", "*Mōšeh*": "proper noun - Moses", "*wə-ʾAhărōn*": "conjunction + proper noun - and Aaron" }, "variants": { "*hēm*": "they, these, those", "*ham-mədabbərîm*": "the ones speaking, those who talked, they who spoke", "*parʿōh*": "Pharaoh", "*melek-Miṣrayim*": "king of Egypt", "*lə-hôṣîʾ*": "to bring out, to lead out, to take out", "*bənê-Yiśrāʾēl*": "children of Israel, Israelites", "*Miṣrāyim*": "Egypt, Egyptians", "*hûʾ*": "that, the same, they", "*Mōšeh*": "Moses", "*ʾAhărōn*": "Aaron" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Det var de som talte til farao, kongen av Egypt, om å føre israelittene ut av Egypt: Moses og Aron.

  • Original Norsk Bibel 1866

    De ere de, som talede til Pharao, Kongen af Ægypten, om at udføre Israels Børn af Ægypten, denne Mose og Aron.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.

  • KJV 1769 norsk

    Det var de som talte til farao, kongen av Egypt, om å føre Israels barn ut fra Egypt: Dette er den Moses og den Aron.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Disse er de som talte til farao, kongen av Egypt, for å føre israelittene ut av Egypt. Dette er den Moses og Aron.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Det var de som talte til Farao, kongen av Egypt, for å føre Israels barn ut av Egypt, disse var Moses og Aron.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Dette er de som talte til Farao, kongen av Egypt, om å føre Israels barn ut av Egypt: det er den Moses og den Aron.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Dette er de menn som ga befaling til farao om å la Israels barn dra ut av Egypt: Dette er den samme Moses og Aron.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    These are that Moses and Aaron whiche spake to Pharao kynge of Egipte, that they myghte brige the childern of Israel out of Egipte.

  • Coverdale Bible (1535)

    It is they (namely Moses & Aaron) yt spake vnto Pharao the kynge of Egipte, yt they might brynge the children of Israel out of Egipte.

  • Geneva Bible (1560)

    These are that Moses and Aaron, which spake to Pharaoh King of Egypt, that they might bring the children of Israel out of Egypt.

  • Bishops' Bible (1568)

    These are that Moyses and Aaron, which spake to Pharao king of Egypt, that they might bryng the chyldren of Israel out of Egypt.

  • Authorized King James Version (1611)

    These [are] they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these [are] that Moses and Aaron.

  • Webster's Bible (1833)

    These are those who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt. These are that Moses and Aaron.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    these are they who are speaking unto Pharaoh king of Egypt, to bring out the sons of Israel from Egypt, this `is' Moses -- and Aaron.

  • American Standard Version (1901)

    These are they that spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.

  • Bible in Basic English (1941)

    These are the men who gave orders to Pharaoh to let the children of Israel go out of Egypt: these are the same Moses and Aaron.

  • World English Bible (2000)

    These are those who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt. These are that Moses and Aaron.

  • NET Bible® (New English Translation)

    They were the men who were speaking to Pharaoh king of Egypt, in order to bring the Israelites out of Egypt. It was the same Moses and Aaron.

Referenced Verses

  • Exod 5:1-3 : 1 Afterward, Moses and Aaron went in and told Pharaoh, This is what the Lord God of Israel says, Let my people go, so they may hold a feast to me in the wilderness. 2 And Pharaoh said, Who is the Lord, that I should obey his voice to let Israel go? I do not know the Lord, nor will I let Israel go. 3 And they said, The God of the Hebrews has met with us: let us go, we pray you, a three-day journey into the desert and sacrifice to the Lord our God; lest he strike us with pestilence or with the sword.
  • Exod 6:13 : 13 And the LORD spoke to Moses and to Aaron, and gave them a charge to the children of Israel, and to Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
  • Exod 6:26 : 26 These are the Aaron and Moses to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
  • Exod 7:10 : 10 And Moses and Aaron went to Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded, and Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent.
  • Exod 32:7 : 7 The LORD said to Moses, "Go down at once; for your people whom you brought out of the land of Egypt have corrupted themselves.
  • Exod 33:1 : 1 And the LORD said to Moses, Depart, and go up from here, you and the people whom you have brought up out of the land of Egypt, to the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, 'To your descendants will I give it:'
  • Ps 77:20 : 20 You led Your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
  • Mic 6:4 : 4 For I brought you up out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage; and I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.