Verse 9

In you are men that carry tales to shed blood: and in you they eat on the mountains: in the midst of you they commit lewdness.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hos deg er det de som gjør det skammelige; hos deg har de på fjellene spist avgudsoffer, og hos deg har de begått avskyelige handlinger.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    I deg er det menn som baktaler for å utøse blod. I deg spiser de ved fjellene. I midten av deg har de gjort skamløshet.

  • Norsk King James

    I deg er menn som sprer rykter for å utgyte blod; de spiser på fjellene; midt i deg begår de hor.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Det var baktalere i deg som utøste blod; de spiste på fjellene i deg og gjorde skammelige ting midt i deg.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Falske vitner er hos deg, de utøser blod. På fjellene har de spist hos deg, ugudelighet har de begått i din midte.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    I deg er det menn som baktaler for å utøse blod, og i deg spiser de ved fjellene; i midten av deg begår de skamløse gjerninger.

  • o3-mini KJV Norsk

    I deg finnes menn som sprer rykter for å utgyte blod, som på fjellene nyter seg, og midt i deg begår de urene handlinger.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    I deg er det menn som baktaler for å utøse blod, og i deg spiser de ved fjellene; i midten av deg begår de skamløse gjerninger.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    I deg var det menn som baktalte for å øse ut blod, og i deg har de holdt måltid på fjellene, de har drevet skamløshet i deg.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The men in you who slander for the purpose of shedding blood eat at the high places; they commit lewdness in your midst.

  • biblecontext

    { "verseID": "Ezekiel.22.9", "source": "אַנְשֵׁ֥י רָכִ֛יל הָ֥יוּ בָ֖ךְ לְמַ֣עַן שְׁפָךְ־דָּ֑ם וְאֶל־הֶֽהָרִים֙ אָ֣כְלוּ בָ֔ךְ זִמָּ֖ה עָשׂ֥וּ בְתוֹכֵֽךְ׃", "text": "*ʾanšēy* *rāḵîl* *hāyû* in you for *ləmaʿan* *šəp̄āḵ*-*dām*; and unto-the *hehārîm* they *ʾāḵəlû* in you, *zimmāh* they *ʿāśû* in *ṯôḵēḵ*", "grammar": { "*ʾanšēy*": "masculine plural construct noun - 'men of'", "*rāḵîl*": "masculine singular noun - 'slander'", "*hāyû*": "qal perfect, 3rd plural - 'they were'", "*ləmaʿan*": "preposition + conjunction - 'for the purpose of'", "*šəp̄āḵ*": "qal infinitive construct - 'to shed'", "*dām*": "masculine singular noun - 'blood'", "*hehārîm*": "masculine plural noun with definite article - 'the mountains'", "*ʾāḵəlû*": "qal perfect, 3rd plural - 'they ate'", "*zimmāh*": "feminine singular noun - 'lewdness'", "*ʿāśû*": "qal perfect, 3rd plural - 'they did/made'", "*ṯôḵēḵ*": "masculine singular noun with 2nd feminine singular suffix - 'your midst'" }, "variants": { "*ʾanšēy* *rāḵîl*": "men of slander/slanderous men/gossips", "*ləmaʿan*": "for the purpose of/in order to", "*šəp̄āḵ*": "shed/pour out/spill", "*dām*": "blood/bloodshed", "*hehārîm*": "the mountains/high places (possible reference to pagan shrines)", "*ʾāḵəlû*": "ate/consumed/participated in ritual meals", "*zimmāh*": "lewdness/wickedness/depravity" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Menn som baktaler for å utøse blod, har vært i deg, de har spist på fjellene, og midt iblant deg har de drevet skamløse handlinger.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Bagvaskere vare i dig, paa det de kunde udøse Blod; og de aade paa Bjergene i dig, de gjorde skjændelige Ting midt i dig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness.

  • KJV 1769 norsk

    I deg er det menn som sprer ondsinnede rykter for å utøse blod: I deg spiser de på fjellene: midt i deg begår de skjenselsdåd.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Bakvaskere har vært i deg for å utgyte blod; og hos deg har de spist på fjellene: i ditt midte har de gjort skamløshet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Baktalere har vært i deg for å utøse blod, og på fjellene har de spist i deg, ondskap har de gjort i din midte.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Bakvaskende menn har vært hos deg for å utgyte blod; hos deg har de spist på fjellene og drevet skamløshet i ditt indre.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hos deg er det menn som taler ondt om andre og forårsaker død; hos deg har de tatt kjøtt med blod som mat; på dine gater har de gjennomført onde planer.

  • Coverdale Bible (1535)

    Murtherers are there in the, that shed bloude, & eate vpon the hilles, and in the they vse vnhappynesse.

  • Geneva Bible (1560)

    In thee are men that cary tales to shed blood: in thee are they that eate vpon the mountaines: in ye mids of thee they comit abomination.

  • Bishops' Bible (1568)

    Tale tellers are there in thee to shed blood, in thee are such as eate vpon the hylles, and in thee they commit abhomination.

  • Authorized King James Version (1611)

    In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness.

  • Webster's Bible (1833)

    Slanderous men have been in you to shed blood; and in you they have eaten on the mountains: in the midst of you they have committed lewdness.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Men of slander have been in thee to shed blood, And on the mountains they have eaten in thee, Wickedness they have done in thy midst.

  • American Standard Version (1901)

    Slanderous men have been in thee to shed blood; and in thee they have eaten upon the mountains: in the midst of thee they have committed lewdness.

  • Bible in Basic English (1941)

    In you there are men who say evil of others, causing death; in you they have taken the flesh with the blood for food; in your streets they have put evil designs into effect.

  • World English Bible (2000)

    Slanderous men have been in you to shed blood; and in you they have eaten on the mountains: in the midst of you they have committed lewdness.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Slanderous men shed blood within you. Those who live within you eat pagan sacrifices on the mountains; they commit obscene acts among you.

Referenced Verses

  • Hos 4:14 : 14 I will not punish your daughters when they commit harlotry, nor your spouses when they commit adultery, for the men themselves are separated with harlots, and they sacrifice with temple prostitutes. Therefore, the people who do not understand shall fall.
  • Lev 19:16 : 16 You shall not go around as a talebearer among your people; nor shall you stand against the life of your neighbor: I am the LORD.
  • Hos 4:10 : 10 For they shall eat, and not have enough; they shall commit harlotry, and shall not increase, because they have ceased taking heed to the LORD.
  • Hos 4:2 : 2 By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and bloodshed follows bloodshed.
  • Ezek 16:43 : 43 Because you have not remembered the days of your youth, but have grieved me in all these things; behold, therefore I will recompense your way upon your head, says the Lord GOD; and you shall not commit this lewdness above all your abominations.
  • Ezek 18:6 : 6 And has not eaten upon the mountains, nor lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, nor defiled his neighbor's wife, nor come near to a menstruous woman,
  • Ezek 18:11 : 11 And does not do any of those duties, but has eaten upon the mountains, and defiled his neighbor's wife,
  • Ezek 18:15 : 15 Who has not eaten upon the mountains, nor lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, has not defiled his neighbor's wife,
  • Ezek 24:13 : 13 In your filthiness is depravity: because I have purged you, and you were not purged, you shall not be purged of your filthiness anymore, until I have caused my fury to rest upon you.
  • Exod 20:16 : 16 You shall not bear false witness against your neighbor.
  • Exod 23:1 : 1 You shall not spread a false report; do not join hands with the wicked to be a dishonest witness.
  • Judg 20:6 : 6 And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the territory of the inheritance of Israel, for they have committed lewdness and folly in Israel.
  • 1 Kgs 21:10-13 : 10 And set two men, worthless fellows, before him to bear witness against him, saying, You blasphemed God and the king. And then carry him out and stone him, that he may die. 11 And the men of his city, even the elders and the nobles who were the inhabitants of his city, did as Jezebel had sent to them, and as it was written in the letters she had sent to them. 12 They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people. 13 And two men, worthless fellows, came in and sat before him; and the men bore witness against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth blasphemed God and the king. Then they carried him out of the city and stoned him with stones, so that he died.
  • Ps 50:20 : 20 You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son.
  • Ps 101:5 : 5 Whoever secretly slanders his neighbor, him will I cut off: him that has a haughty look and a proud heart I will not endure.
  • Ps 106:28 : 28 They joined themselves also to Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
  • Prov 10:18 : 18 He who hides hatred with lying lips, and he who utters slander, is a fool.
  • Prov 18:8 : 8 The words of a talebearer are like wounds, and they go down into the innermost parts of the body.
  • Prov 26:22 : 22 The words of a gossip are like wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
  • Jer 6:28 : 28 They are all grievous rebels, walking with slanders; they are bronze and iron; they are all corrupters.
  • Jer 9:4 : 4 Take heed every one of his neighbor, and do not trust in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbor will walk with slanders.
  • Jer 37:13-15 : 13 And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the guard was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he took Jeremiah the prophet, saying, 'You are falling away to the Chaldeans.' 14 Then Jeremiah said, 'It is false; I am not falling away to the Chaldeans.' But he did not listen to him; so Irijah took Jeremiah and brought him to the princes. 15 Therefore the princes were angry with Jeremiah, and struck him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe, for they had made that the prison.
  • Jer 38:4-6 : 4 Therefore the princes said to the king, We beg you, let this man be put to death; for he weakens the hands of the men of war who remain in this city, and the hands of all the people, by speaking such words to them; for this man does not seek the welfare of this people, but the harm. 5 Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand; for the king is not anyone who can do anything against you. 6 Then they took Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, which was in the court of the prison; and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire; so Jeremiah sank in the mire.
  • Hos 6:9 : 9 And as bands of robbers wait for someone, so the company of priests murder on the way by agreement: for they commit lewdness.
  • Hos 7:4 : 4 They are all adulterers, like an oven heated by the baker, who ceases from stirring after he has kneaded the dough, until it is leavened.
  • Matt 26:59 : 59 Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false testimony against Jesus, to put him to death;
  • Acts 6:11-13 : 11 They secretly instigated men who said, We have heard him speak blasphemous words against Moses and against God. 12 They stirred up the people, the elders, and the scribes, and they came upon him, seized him, and brought him to the council. 13 They set up false witnesses who said, This man never ceases to speak words against this holy place and the law.
  • Acts 24:5 : 5 For we have found this man to be a pestilent fellow, and a creator of discord among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
  • Acts 24:13 : 13 Nor can they prove the things of which they now accuse me.
  • 1 Cor 10:18-21 : 18 Consider Israel after the flesh: are not those who eat of the sacrifices partakers of the altar? 19 What am I saying then? That an idol is anything, or what is offered to idols is anything? 20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I do not want you to have fellowship with demons. 21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons: you cannot partake of the Lord's table and of the table of demons.
  • Rev 12:9-9 : 9 And the great dragon was thrown down, the serpent of old who is called the devil and Satan, who deceives the whole world; he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him. 10 And I heard a loud voice in heaven, saying, "Now the salvation and the power and the kingdom of our God and the authority of His Christ have come, for the accuser of our brethren has been thrown down, who accuses them before our God day and night."