Verse 17

And they shall take up a lamentation for you, and say to you: 'How are you destroyed, that were inhabited by seafaring men, the renowned city, which was strong in the sea, she and her inhabitants, who caused their terror to be on all that haunt it!'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    De skal synge en klagesang over deg og si: 'Hvordan har du falt, du by med mange innbyggere, som var kjent på havene, byen som var så mektig på havet, du og dine innbyggere, som skapte frykt blant alle?'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    De skal løfte en klagesang for deg, og si til deg: Hvordan er du ikke blitt ødelagt, du som ble befolket av sjøfarende, den berømte byen, som var sterk i havet, hun og hennes innbyggere, som skapte frykt på alle de som bodde der!

  • Norsk King James

    Og de skal ta opp en klagesang over deg og si: Hvordan har du blitt ødelagt, du som var bebodd av sjøfarende folk, den kjente byen, som var sterk i havet, hun og hennes innbyggere, som skapte frykt hos alle som ferdes der!

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De skal stemme i en klagesang over deg og si: ‘Hvordan har du gått til grunne, du hedrede by, du som var mektig på havet, både du og dine innbyggere, som spredte frykt hos alle som bodde der.’

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    De skal stemme i en klagesang over deg og si til deg: 'Hvordan er du blitt ødelagt, befolket av sjøfolk, den glorværdige byen som var mektig på havet, du og dine innbyggere, som spredte din frykt til alle omkring deg!'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og de skal stemme i en klagesang for deg, og si til deg: Hvordan er du blitt ødelagt, du som var bebodd av sjøfarende folk, den berømte by, som var sterk i havet, hun og hennes innbyggere, som fikk alle omkring seg til å frykte!

  • o3-mini KJV Norsk

    De skal reise en klagesang for deg og si: «Hvordan er du ødelagt, du som en gang var beboet av seilere, den berømte byen som var mektig på havet, du og dine innbyggere, som spredte skrekk blant alle som nærmet seg!»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og de skal stemme i en klagesang for deg, og si til deg: Hvordan er du blitt ødelagt, du som var bebodd av sjøfarende folk, den berømte by, som var sterk i havet, hun og hennes innbyggere, som fikk alle omkring seg til å frykte!

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De skal stemme opp en klagesang over deg og si til deg: Hvordan er du gått under, du befolkede by fra havene, du lovpriste by, hun som var sterk i havet, hun og hennes innbyggere, som spredde frykt for seg på alle som bodde der!

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    They will take up a lament over you and say to you: 'How you have perished, you who were inhabited by people of the seas, the renowned city, strong in the sea, she and her inhabitants, who spread terror among all who lived there.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Ezekiel.26.17", "source": "וְנָשְׂא֨וּ עָלַ֤יִךְ קִינָה֙ וְאָ֣מְרוּ לָ֔ךְ אֵ֣יךְ אָבַ֔דְתְּ נוֹשֶׁ֖בֶת מִיַּמִּ֑ים הָעִ֣יר הַהֻלָּ֗לָה אֲשֶׁר֩ הָיְתָ֨ה חֲזָקָ֤ה בַיָּם֙ הִ֣יא וְיֹשְׁבֶ֔יהָ אֲשֶׁר־נָתְנ֥וּ חִתִּיתָ֖ם לְכָל־יוֹשְׁבֶֽיהָ׃", "text": "And *wenāse'û* over you *qînâ* and *'āmerû* to you: *'êk* *'ābadt* *nôshebet* from *miyyammîm*, the *'îr* *hahullālâ* which *hāyetâ* *chăzāqâ* in the *yām*, she and her *weyōshebehā*, which *nātenû* their *chittîtām* to all her *yôshebehā*.", "grammar": { "*wenāse'û*": "qal perfect, 3rd person masculine plural - they will take up", "*qînâ*": "feminine singular noun - lamentation", "*'āmerû*": "qal perfect, 3rd person masculine plural - they will say", "*'êk*": "interrogative - how", "*'ābadt*": "qal perfect, 2nd person feminine singular - you have perished", "*nôshebet*": "niphal participle, feminine singular construct - inhabited one of", "*miyyammîm*": "preposition + masculine plural noun - from seas", "*'îr*": "feminine singular noun with definite article - the city", "*hahullālâ*": "pual participle, feminine singular with definite article - the praised", "*hāyetâ*": "qal perfect, 3rd person feminine singular - she was", "*chăzāqâ*": "adjective, feminine singular - strong", "*yām*": "masculine singular noun with definite article - the sea", "*weyōshebehā*": "conjunction + masculine plural noun with 3rd person feminine singular suffix - and her inhabitants", "*nātenû*": "qal perfect, 3rd person plural - they put", "*chittîtām*": "feminine singular noun with 3rd person masculine plural suffix - their terror", "*yôshebehā*": "masculine plural noun with 3rd person feminine singular suffix - her inhabitants" }, "variants": { "*qînâ*": "lamentation/dirge/funeral song", "*nôshebet miyyammîm*": "inhabited one from the seas/populated one from the waters/maritime city", "*hahullālâ*": "the praised/the renowned/the celebrated", "*chittîtām*": "their terror/their dread/their fear" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    De skal løfte opp en klagesang over deg og si til deg: 'Hvordan er du ikke ødelagt, du bebodd av havet, den berømte byen som var sterk på havet, du og dine innbyggere som skapte frykt hos alle som bor der!'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og de skulle optage et Klagemaal over dig og sige til dig: Hvorledes er du omkommen, du (vel) beboede (Stad) af Havet! (det var) den berømmelige Stad, som var mægtig paa Havet, (baade) den og dens Indbyggere, som gave deres Forskrækkelse over alle dem, som boede hos dem.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it!

  • KJV 1769 norsk

    De skal oppta en sørgesang for deg og si: Hvordan er du ødelagt, du som var bebodd av sjøfarende, den berømte byen som var sterk på havet, hun og hennes innbyggere, som spredte sitt skrekk blant alle!

  • Norsk oversettelse av Webster

    De skal stemme i en klagesang over deg og si til deg: Hvordan er du ødelagt, du som var befolket av sjøfarende menn, den kjente byen, som var sterk i havet, hun og hennes innbyggere, som spredte sin frykt blant alle som bodde der!

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De har løftet opp en klagesang for deg og sagt til deg: Hvordan er du gått til grunne, du som var befolket fra havene, den lovpriste byen, som var sterk i havet, hun og hennes innbyggere, som satte frykt på alle sine naboer!

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    De skal ta opp en klagesang over deg og si til deg: Hvordan er du blitt ødelagt, du som var bebodd av sjømenn, den kjente byen, som var sterk i havet, både hun og hennes innbyggere, som spredte sin frykt til alle som bodde der!

  • Norsk oversettelse av BBE

    De skal stemme i en klagesang over deg, og si til deg: Hvor er du blitt ødelagt, du som var beundret, hvordan er du blitt avskåret fra havet, du sterkeste by, hun og hennes folk, som spredte frykt over hele fastlandet!

  • Coverdale Bible (1535)

    They shal mourne for the, and saye vnto the: O thou noble cite, yt hast bene so greatly occupyed off olde, thou that hast bene the strongest vpon the see wt thine inhabitours off whom all men stode in feare: How art thou now so vtterly destroyed?

  • Geneva Bible (1560)

    And they shall take vp a lamentation for thee, and say to thee, Howe art thou destroyed, that wast inhabited of the sea men, the renoumed citie which was strong in the sea, both she and her inhabitants, which cause their feare to be on all that haunt therein!

  • Bishops' Bible (1568)

    They shall mourne for thee, and say vnto thee: How art thou destroyed that wast inhabited of the seas, the renowmed citie, whiche was strong in the sea, she and her inhabitauntes, whiche caused their feare to be on all that haunted therin?

  • Authorized King James Version (1611)

    And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, [that wast] inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror [to be] on all that haunt it!

  • Webster's Bible (1833)

    They shall take up a lamentation over you, and tell you, How are you destroyed, who were inhabited by seafaring men, the renowned city, who was strong in the sea, she and her inhabitants, who caused their terror to be on all who lived there!

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And have lifted up for thee a lamentation, And said to thee: How hast thou perished, That art inhabited from the seas, The praised city, that was strong in the sea, She and her inhabitants, Who put their terror on all her inhabitants!

  • American Standard Version (1901)

    And they shall take up a lamentation over thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited by seafaring men, the renowned city, that was strong in the sea, she and her inhabitants, that caused their terror to be on all that dwelt there!

  • Bible in Basic English (1941)

    And they will send up a song of grief for you, and say to you, What destruction has come on you, how are you cut off from the sea, the noted town, which was strong in the sea, she and her people, causing the fear of them to come on all the dry land!

  • World English Bible (2000)

    They shall take up a lamentation over you, and tell you, How you are destroyed, who were inhabited by seafaring men, the renowned city, who was strong in the sea, she and her inhabitants, who caused their terror to be on all who lived there!

  • NET Bible® (New English Translation)

    They will sing this lament over you:“‘How you have perished– you have vanished from the seas, O renowned city, once mighty in the sea, she and her inhabitants, who spread their terror!

Referenced Verses

  • Isa 14:12 : 12 How are you fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! How are you cut down to the ground, who did weaken the nations!
  • Ezek 19:1 : 1 Moreover, take up a lamentation for the princes of Israel,
  • 2 Sam 1:25-27 : 25 How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, you were slain in your high places. 26 I am distressed for you, my brother Jonathan: very pleasant have you been to me: your love to me was wonderful, surpassing the love of women. 27 How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!
  • Ezek 19:14 : 14 And fire has gone out from a rod of her branches, which has devoured her fruit, so that she has no strong rod to be a scepter to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.
  • Ezek 27:2-9 : 2 Now, you son of man, take up a lamentation for Tyre; 3 And say to Tyre, O you who are situated at the entry of the sea, a merchant of the peoples for many islands, Thus says the Lord GOD; O Tyre, you have said, I am of perfect beauty. 4 Your borders are in the midst of the seas, your builders have perfected your beauty. 5 They have made all your ship boards of fir trees from Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for you. 6 From the oaks of Bashan they have made your oars; the company of the Ashurites have made your benches of ivory, brought out of the isles of Chittim. 7 Fine linen with embroidered work from Egypt was what you spread forth to be your sail; blue and purple from the isles of Elishah was what covered you. 8 The inhabitants of Zidon and Arvad were your mariners: your wise men, O Tyre, who were in you, were your pilots. 9 The elders of Gebal and its wise men were in you, your caulkers: all the ships of the sea with their mariners were in you to occupy your merchandise. 10 Those of Persia, Lud, and Phut were in your army, your men of war: they hung the shield and helmet in you; they set forth your beauty. 11 The men of Arvad with your army were on your walls all around, and the Gammadims were in your towers: they hung their shields upon your walls all around; they made your beauty perfect. 12 Tarshish was your merchant because of the multitude of all kinds of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in your markets. 13 Javan, Tubal, and Meshech, they were your merchants: they traded the persons of men and vessels of brass in your market. 14 Those of the house of Togarmah traded in your markets with horses and horsemen and mules. 15 The men of Dedan were your merchants; many islands were the merchandise of your hand: they brought you in exchange horns of ivory and ebony. 16 Syria was your merchant by reason of the multitude of your handiworks: they occupied in your markets with emeralds, purple, embroidered work, fine linen, coral, and agate. 17 Judah and the land of Israel, they were your merchants: they traded in your market with wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm. 18 Damascus was your merchant for the multitude of your handiworks, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool. 19 Dan also and Javan going to and fro occupied in your markets: bright iron, cassia, and calamus were in your market. 20 Dedan was your merchant in precious clothes for chariots. 21 Arabia and all the princes of Kedar, they occupied with you in lambs, rams, and goats: in these they were your merchants. 22 The merchants of Sheba and Raamah, they were your merchants: they occupied in your fairs with the finest of all spices, and with all precious stones, and gold. 23 Haran, Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad, were your merchants. 24 These were your merchants in all sorts of things, in blue clothes, and embroidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among your merchandise. 25 The ships of Tarshish sang of you in your market: and you were replenished, and made very glorious in the midst of the seas. 26 Your rowers have brought you into great waters: the east wind has broken you in the midst of the seas. 27 Your riches, and your markets, your merchandise, your mariners, and your pilots, your caulkers, and the occupiers of your merchandise, and all your men of war, who are in you, and in all your company which is in the midst of you, shall fall into the midst of the seas in the day of your ruin. 28 The suburbs shall shake at the sound of the cry of your pilots. 29 And all who handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land; 30 And shall cause their voice to be heard against you, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes: 31 And they shall make themselves utterly bald for you, and gird themselves with sackcloth, and they shall weep for you with bitterness of heart and bitter wailing. 32 And in their wailing they shall take up a lamentation for you, and lament over you, saying, What city is like Tyre, like the one destroyed in the midst of the sea? 33 When your wares went forth out of the seas, you filled many people; you enriched the kings of the earth with the multitude of your riches and of your merchandise. 34 In the time when you shall be broken by the seas in the depths of the waters your merchandise and all your company in the midst of you shall fall. 35 All the inhabitants of the islands shall be astonished at you, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance. 36 The merchants among the peoples shall hiss at you; you shall be a terror, and never shall be any more.
  • Isa 23:4 : 4 Be ashamed, O Zidon: for the sea has spoken, even the strength of the sea, saying, I do not travail, nor bring forth children, neither do I rear young men, nor raise virgins.
  • Ezek 32:2 : 2 Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say to him, You are like a young lion of the nations, and you are like a whale in the seas; and you came forth with your rivers, and troubled the waters with your feet, and fouled their rivers.
  • Ezek 32:16 : 16 This is the lamentation with which they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, for Egypt, and for all her multitude, says the Lord GOD.
  • Rev 18:9-9 : 9 And the kings of the earth, who have committed fornication and lived luxuriously with her, shall mourn and lament for her, when they see the smoke of her burning, 10 Standing far off for fear of her torment, saying, Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! for in one hour your judgment has come.
  • Rev 18:16-19 : 16 And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and adorned with gold, and precious stones, and pearls! 17 For in one hour such great riches came to nothing. And every captain, and all who travel by ship, and sailors, and as many as trade by sea, stood far off, 18 And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like this great city! 19 And they threw dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, in which all who had ships on the sea were made rich by her wealth! for in one hour she is made desolate.
  • Josh 19:29 : 29 And then the coast turned to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turned to Hosah; and its outgoings were at the sea from the coast to Achzib:
  • 2 Sam 1:19 : 19 The beauty of Israel is slain upon your high places: how are the mighty fallen!
  • Joel 1:18 : 18 How the animals groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yes, the flocks of sheep are made desolate.
  • Obad 1:5 : 5 If thieves came to you, if robbers by night—oh, how you are cut off!—would they not have stolen till they had enough? If grape gatherers came to you, would they not leave some grapes?
  • Mic 2:4 : 4 In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We are utterly spoiled: he has changed the portion of my people; how has he removed it from me! Turning away, he has divided our fields.
  • Zeph 2:15 : 15 This is the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none besides me: how has she become a desolation, a place for beasts to lie down in! Everyone that passes by her shall hiss, and shake his hand.
  • Isa 23:8 : 8 Who has taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traders are the honorable of the earth?
  • Jer 6:26 : 26 O daughter of my people, clothe yourself with sackcloth, and roll in ashes; make lamentation, as for an only son, most bitter lamentation, for the destroyer shall suddenly come upon us.
  • Jer 7:29 : 29 Cut off your hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the LORD has rejected and forsaken the generation of his wrath.
  • Jer 9:20 : 20 Yet hear the word of the LORD, O you women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbor lamentation.
  • Lam 1:1 : 1 How does the city sit solitary, that was full of people! How has she become like a widow! She who was great among the nations, and princess among the provinces, has become a tributary!
  • Ezek 28:2-9 : 2 Son of man, say to the prince of Tyre, Thus says the Lord GOD; Because your heart is lifted up, and you have said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet you are a man and not God, though you set your heart as the heart of God: 3 Behold, you are wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from you: 4 With your wisdom and with your understanding you have gained riches for yourself, and gathered gold and silver into your treasures: 5 By your great wisdom and by your trading you have increased your riches, and your heart is lifted up because of your riches: 6 Therefore thus says the Lord GOD; Because you have set your heart as the heart of God; 7 Behold, therefore I will bring strangers upon you, the most terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, and they shall defile your brightness. 8 They shall bring you down to the pit, and you shall die the deaths of those who are slain in the midst of the seas. 9 Will you still say before him who slays you, I am God? but you shall be a man, and no God, in the hand of him who slays you. 10 You shall die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, says the Lord GOD.
  • Ezek 28:12-19 : 12 Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyre, and say to him, Thus says the Lord GOD; You seal up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty. 13 You have been in Eden, the garden of God; every precious stone was your covering, the sardius, topaz, and diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of your tambourines and of your pipes was prepared in you in the day that you were created. 14 You are the anointed cherub who covers; and I have set you so: you were upon the holy mountain of God; you have walked up and down in the midst of the stones of fire. 15 You were perfect in your ways from the day that you were created, until iniquity was found in you. 16 By the abundance of your trading they have filled your midst with violence, and you have sinned: therefore I will cast you as profane out of the mountain of God: and I will destroy you, O covering cherub, from the midst of the stones of fire. 17 Your heart was lifted up because of your beauty, you have corrupted your wisdom by reason of your brightness: I will cast you to the ground, I will lay you before kings, that they may behold you. 18 You have defiled your sanctuaries by the multitude of your iniquities, by the iniquity of your trading; therefore I will bring forth a fire from the midst of you, it shall devour you, and I will bring you to ashes upon the earth in the sight of all who behold you. 19 All who know you among the people shall be astonished at you: you shall be a terror, and never shall you be any more.