Verse 10

Thus says the Lord GOD; I will make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Så sier Herren Gud: Jeg vil knuse Egypts makt ved Nebukadnesar, kongen av Babylon.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Så sier Herren Gud: Jeg vil få Egyptens mangfold til å opphøre ved Nebukadnesars, kongen av Babels, hånd.

  • Norsk King James

    Så sier Herren Gud: Jeg vil få Egypt til å opphøre ved hånden til Nebukadnesar, kongen av Babylon.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Så sier Herren Gud: Jeg vil få slutten på Egypts rikdom ved Nebukadnesar, kongen av Babels hånd.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Så sier Herren Gud: Jeg skal bringe en ende på mengden i Egypt ved Nebukadnesar, Babels konge.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Så sier Herren Gud: Jeg vil gjøre ende på Egypts mangfold ved Nebukadnesar, kongen av Babylons hånd.

  • o3-mini KJV Norsk

    Slik sier Herren Gud: Jeg vil også få Egypts folkemengde til å opphøre ved Nebukadnesar, kongen av Babylon.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Så sier Herren Gud: Jeg vil gjøre ende på Egypts mangfold ved Nebukadnesar, kongen av Babylons hånd.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Så sier Herren Gud: Jeg vil gjøre ende på Egypts rikdom ved Nebukadnesar, kongen av Babylon.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    This is what the Lord God says: 'I will put an end to the wealth of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar, king of Babylon.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Ezekiel.30.10", "source": "כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה וְהִשְׁבַּתִּי֙ אֶת־הֲמ֣וֹן מִצְרַ֔יִם בְּיַ֖ד נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶלֶךְ־בָּבֶֽל׃", "text": "*kōh* *ʾāmar* *ʾăḏōnāy* *YHWH* *wə-hišbattî* *ʾet*-*hămôn* *miṣrayim* *bə-yaḏ* *nəḇûḵaḏreʾṣṣar* *meleḵ*-*bāḇel*", "grammar": { "*kōh*": "adverb - thus", "*ʾāmar*": "qal perfect, 3rd masculine singular - says/said", "*ʾăḏōnāy*": "divine title - Lord", "*YHWH*": "divine name", "*wə-hišbattî*": "conjunction + hiphil perfect, 1st singular - and I will cause to cease", "*ʾet*-*hămôn*": "direct object marker + noun, masculine singular construct - multitude of", "*miṣrayim*": "proper noun - Egypt", "*bə-yaḏ*": "preposition + noun, feminine singular construct - by the hand of", "*nəḇûḵaḏreʾṣṣar*": "proper noun - Nebuchadnezzar", "*meleḵ*-*bāḇel*": "noun, masculine singular construct + proper noun - king of Babylon" }, "variants": { "*hămôn*": "multitude/wealth/tumult", "*hišbattî*": "cause to cease/end/stop" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Så sier Herren Gud: Jeg skal utslette Egypts overdådighet ved Nebukadnesar, kongen av Babylon.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Saa sagde den Herre Herre: Ja, jeg vil lade ophøre Ægyptens meget (Gods) ved Nebucadnezars, Kongen af Babels, Haand.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.

  • KJV 1769 norsk

    Så sier Herren Gud: Jeg vil også la Egypts folkemengde opphøre ved Nebukadnesar, kongen av Babylon.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Så sier Herren Yahweh: Jeg vil også gjøre ende på Egypts mengde, ved Nebukadnesar, kongen av Babylons hånd.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Så sier Herren Gud: Jeg vil sette en stopper for Egypts folkemengde ved Nebukadnesar, kongen av Babylon,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Så sier Herren Jehova: Jeg vil få Egypts mangfold til å opphøre, ved Nebukadnesar kongen av Babylons hånd.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Dette er hva Herren har sagt: Jeg vil sette en stopper for et stort antall av Egypts folk ved Nebukadnesars, kongen av Babylon, hånd.

  • Coverdale Bible (1535)

    Thus saieth the LORDE God: I wil make an ende of the people of Egipte thorow the honde of Nabuchodosor kynge of Babilon.

  • Geneva Bible (1560)

    Thus sayth the Lord God, I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchad-nezzar King of Babel.

  • Bishops' Bible (1568)

    Thus sayth the Lord God, I wil cause the multitude of Egypt to ceasse by the hande of Nabuchodonozor king of Babylon.

  • Authorized King James Version (1611)

    Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.

  • Webster's Bible (1833)

    Thus says the Lord Yahweh: I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Thus said the Lord Jehovah: I have caused the multitude of Egypt to cease, By the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon,

  • American Standard Version (1901)

    Thus saith the Lord Jehovah: I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.

  • Bible in Basic English (1941)

    This is what the Lord has said: I will put an end to great numbers of the people of Egypt by the hand of Nebuchadrezzar, king of Babylon.

  • World English Bible (2000)

    Thus says the Lord Yahweh: I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “‘This is what the Sovereign LORD says: I will put an end to the hordes of Egypt, by the hand of King Nebuchadrezzar of Babylon.

Referenced Verses

  • Ezek 29:19 : 19 Therefore thus says the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army.
  • Ezek 30:24-25 : 24 I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he will groan before him with the groanings of a mortally wounded man. 25 But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and Pharaoh's arms will fall down; and they will know that I am the LORD, when I put my sword into the hand of the king of Babylon, and he stretches it out against the land of Egypt.
  • Ezek 32:11-16 : 11 For thus says the Lord GOD; The sword of the king of Babylon shall come upon you. 12 By the swords of the mighty will I cause your multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall plunder the pomp of Egypt, and all its multitude shall be destroyed. 13 I will destroy also all its beasts from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them anymore, nor the hooves of beasts trouble them. 14 Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, says the Lord GOD. 15 When I make the land of Egypt desolate, and the country is destitute of all that which it was full, when I strike all those who dwell therein, then shall they know that I am the LORD. 16 This is the lamentation with which they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, for Egypt, and for all her multitude, says the Lord GOD.
  • Ezek 29:4-5 : 4 But I will put hooks in your jaws, and I will cause the fish of your rivers to stick to your scales, and I will bring you up out of the midst of your rivers, and all the fish of your rivers shall stick to your scales. 5 And I will leave you thrown into the wilderness, you and all the fish of your rivers: you shall fall upon the open fields; you shall not be brought together, nor gathered: I have given you as food to the beasts of the field and to the birds of the sky.