Verse 2
Son of man, speak to Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Who are you like in your greatness?
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Menneskesønn, si til farao, kongen av Egypt, og til hele hans mektige folkemengde: Hvem kan sammenlignes med deg i storhet og kraft?
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Menneskesønn, tal til farao, kongen av Egypt, og til hans store skare: Hvem er du lik i din storhet?
Norsk King James
Menneskesønn, tal til farao, kongen av Egypt, og folket hans; hvem kan sammenlignes med deg i din storhet?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Menneskesønn, si til farao, kongen av Egypt, og hans store følge: Hvem kan du sammenlignes med i din storhet?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Menneskesønn, si til farao, kongen av Egypt, og hans store hær: Hvem sammenligner du deg med i din storhet?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Menneskesønn, tal til farao, kongen av Egypt, og til hans store skare: Hvem er du som i din storhet kan sammenlignes med?
o3-mini KJV Norsk
Menneskesønn, tal til farao, Egypts konge, og til hans folk; hvem er du lik i din storhet?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Menneskesønn, tal til farao, kongen av Egypt, og til hans store skare: Hvem er du som i din storhet kan sammenlignes med?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Menneskesønn, si til farao, kongen av Egypt, og hans store folkemengde: Hvem kan du sammenlignes med i din storhet?
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Son of man, speak to Pharaoh, king of Egypt, and to his vast multitude: 'Who can compare to you in your greatness?'
biblecontext
{ "verseID": "Ezekiel.31.2", "source": "בֶּן־אָדָ֕ם אֱמֹ֛ר אֶל־פַּרְעֹ֥ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֖יִם וְאֶל־הֲמוֹנ֑וֹ אֶל־מִ֖י דָּמִ֥יתָ בְגָדְלֶֽךָ", "text": "*ben-ʾādām* *ʾĕmōr* to *parʿōh melek-miṣrayim* and to *hămônô* to whom *dāmîtā* in *ḡodlekā*", "grammar": { "*ben-ʾādām*": "construct chain - son of man/human", "*ʾĕmōr*": "qal imperative masculine singular - say/speak", "*parʿōh melek-miṣrayim*": "construct chain - Pharaoh king of Egypt", "*hămônô*": "noun, masculine singular with 3rd masculine singular suffix - his multitude/crowd/wealth", "*dāmîtā*": "qal perfect 2nd masculine singular - you resembled/compared/were like", "*ḡodlekā*": "noun, masculine singular with 2nd masculine singular suffix - your greatness/magnificence" }, "variants": { "*ben-ʾādām*": "son of man/mortal human/person", "*hămônô*": "his multitude/his abundance/his wealth/his crowd", "*dāmîtā*": "you resembled/you were compared/you were like", "*ḡodlekā*": "your greatness/your magnitude/your pride" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Menneskesønn, si til farao, kongen av Egypt, og til hans tallrike folk: Hvem er du blitt lik i din storhet?
Original Norsk Bibel 1866
Du Menneskesøn! siig til Pharao, Kongen i Ægypten, og til hans Mangfoldighed: Hvem er du lig i din Storhed?
King James Version 1769 (Standard Version)
Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?
KJV 1769 norsk
Menneskesønn, tal til farao, kongen av Egypt, og til hans store folkemengde: Hvem er du som i din storhet ligner?
Norsk oversettelse av Webster
Menneskesønn, si til farao, kongen av Egypt, og hans mangfold: Hvem ligner du i din storhet?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Menneskesønn, si til farao, kongen av Egypt, og hele hans skare: Hvem er du å ligne med i din storhet?
Norsk oversettelse av ASV1901
Menneskesønn, si til farao, Egypts konge, og hans folk: Hvem er du lik i din storhet?
Norsk oversettelse av BBE
Menneskesønn, si til farao, kongen av Egypt, og til hans folk: Hvem er du lik i din store makt?
Coverdale Bible (1535)
Thou sonne of man, speake vnto Pharao the kynge of Egipte, ad to all his people: Whom art thou like in yi greatnesse?
Geneva Bible (1560)
Sonne of man, speake vnto Pharaoh King of Egypt, and to his multitude, Whom art thou like in thy greatnesse?
Bishops' Bible (1568)
Thou sonne of man, speake vnto Pharao king of Egypt, and to all his people: whom art thou lyke in thy greatnesse?
Authorized King James Version (1611)
Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?
Webster's Bible (1833)
Son of man, tell Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: Whom are you like in your greatness?
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Son of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and unto his multitude: To whom hast thou been like in thy greatness?
American Standard Version (1901)
Son of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: Whom art thou like in thy greatness?
Bible in Basic English (1941)
Son of man, say to Pharaoh, king of Egypt, and to his people; Whom are you like in your great power?
World English Bible (2000)
Son of man, tell Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: Whom are you like in your greatness?
NET Bible® (New English Translation)
“Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and his hordes:“‘Who are you like in your greatness?
Referenced Verses
- Ezek 29:19 : 19 Therefore thus says the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army.
- Ezek 30:10 : 10 Thus says the Lord GOD; I will make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
- Ezek 31:18 : 18 Who are you thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? Yet you shall be brought down with the trees of Eden to the lower parts of the earth; you shall lie in the midst of the uncircumcised with those who are slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, says the Lord GOD.
- Nah 3:8-9 : 8 Are you better than populous No, that was situated among the rivers, that had the waters around it, whose rampart was the sea, whose wall was from the sea? 9 Ethiopia and Egypt were her strength, and it was boundless; Put and Lubim were your helpers. 10 Yet she was carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains.
- Rev 10:11 : 11 And he said to me, You must prophesy again before many peoples, nations, languages, and kings.
- Isa 14:13-14 : 13 For you have said in your heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will also sit upon the mount of the congregation, in the sides of the north: 14 I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the Most High.
- Jer 1:5 : 5 Before I formed you in the womb I knew you; and before you came forth out of the womb I sanctified you, and I ordained you a prophet to the nations.
- Jer 1:17 : 17 Therefore prepare yourself, and arise, and speak to them all that I command you: do not be dismayed at their faces, lest I confound you before them.