Verse 9
You shall ascend and come like a storm, you shall be like a cloud to cover the land, you, and all your bands, and many people with you.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Du skal dra opp og komme som en storm. Du skal være som en sky som dekker landet; du og alle dine tropper, og mange folk med deg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Du vil dra opp som en storm, som en sky for å dekke landet, du med hele din hær og mange folk med deg.
Norsk King James
Du skal stige opp og komme som en storm, du skal være som en sky som dekker landet, du og alle dine styrker, og mange folk med deg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Du skal dra opp som en storm, komme som en sky som dekker landet, du og alle dine hærer, mange folk med deg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Du skal rykke frem som en storm, du skal komme som en sky for å dekke landet, du og alle dine styrker og de mange folk med deg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Du skal stige opp som en storm, du skal være som en sky som dekker landet, du og alle dine horder, og mange folk med deg.
o3-mini KJV Norsk
Du skal stige opp og komme som en storm, du skal være som en sky som dekker landet, du og alle dine stammer, og mange folk med deg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Du skal stige opp som en storm, du skal være som en sky som dekker landet, du og alle dine horder, og mange folk med deg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Du skal komme opp som en storm, som en sky for å dekke landet, du og alle dine tropper og mange folkeslag med deg.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
You will ascend, coming like a storm; you will be like a cloud covering the land—you and all your troops and the many peoples with you.
biblecontext
{ "verseID": "Ezekiel.38.9", "source": "וְעָלִ֙יתָ֙ כַּשֹּׁאָ֣ה תָב֔וֹא כֶּעָנָ֛ן לְכַסּ֥וֹת הָאָ֖רֶץ תִּֽהְיֶ֑ה אַתָּה֙ וְכָל־אֲגַפֶּ֔יךָ וְעַמִּ֥ים רַבִּ֖ים אוֹתָֽךְ׃ ס", "text": "*wə-ʿālîṯā kaššōʾâ ṯāḇôʾ*, like-*ʿānān lə-ḵassôṯ hāʾāreṣ tihyê*, you *wə-ḵāl-ʾăḡappêḵā wə-ʿammîm rabbîm* with-you", "grammar": { "*wə-ʿālîṯā*": "qal perfect, 2nd person masculine singular with conjunction - and you will go up/ascend", "*kaššōʾâ*": "preposition with common noun, feminine singular with definite article - like the storm/devastation", "*ṯāḇôʾ*": "qal imperfect, 2nd person masculine singular - you will come/enter", "*kə-ʿānān*": "preposition with common noun, masculine singular - like a cloud", "*lə-ḵassôṯ*": "piel infinitive construct with preposition - to cover", "*hāʾāreṣ*": "common noun, feminine singular with definite article - the land/earth", "*tihyê*": "qal imperfect, 2nd person masculine singular - you will be", "*ʾattâ*": "independent personal pronoun, 2nd person masculine singular - you", "*wə-ḵāl-ʾăḡappêḵā*": "conjunction with noun construct and 2nd person masculine singular suffix - and all your bands/hordes", "*wə-ʿammîm*": "conjunction with common noun, masculine plural - and peoples", "*rabbîm*": "adjective, masculine plural - many", "*ʾôṯāḵ*": "preposition with 2nd person masculine singular suffix - with you" }, "variants": { "*šōʾâ*": "storm/devastation/destruction/tempest", "*ʾăḡappêḵā*": "your bands/your hordes/your troops/your allies" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Du skal dra opp som en storm, du skal komme som en sky for å dekke landet, du og alle dine skarer og mange folkeslag med deg.
Original Norsk Bibel 1866
Og du skal drage op, du skal komme som et Bulder, du skal være som en Sky til at skjule Landet, du og alle dine Hære, og mange Folk med dig.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee.
KJV 1769 norsk
Du skal stige opp og komme som en storm, du skal være som en sky som dekker landet, du og alle dine hærer, og mange folk med deg.
Norsk oversettelse av Webster
Du skal stige opp, du skal komme som en storm, du skal være som en sky og dekke landet, du og alle dine horder, og mange folk med deg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og du skal dra opp, du kommer som en voldsom storm, som en sky som dekker landet, du og alle dine hærer, mange folk med deg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Du skal dra opp som en storm, du skal være som en sky som dekker landet, du og alle dine flokker, og mange folkeslag med deg.
Norsk oversettelse av BBE
Og du skal dra opp som en storm, du og alle dine styrker, og et stort antall folk med deg, som en sky som dekker landet.
Coverdale Bible (1535)
Thou shalt come vp like a stormy wether, to couer the lode, and as it were a darcke cloude: thou with all thine hoostes, and a greate multitude of people with the.
Geneva Bible (1560)
Thou shalt ascende and come vp like a tempest, and shalt be like a cloude to couer the land, both thou, and all thy bandes, and many people with thee.
Bishops' Bible (1568)
Thou shalt ascend and come vp like a storme, as a cloude to couer the lande shalt thou be: thou with al thine hoastes, & a great multitude of people with thee.
Authorized King James Version (1611)
Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee.
Webster's Bible (1833)
You shall ascend, you shall come like a storm, you shall be like a cloud to cover the land, you, and all your hordes, and many peoples with you.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And thou hast gone up -- as wasting thou comest in, As a cloud to cover the land art thou, Thou and all thy bands, and many peoples with thee.
American Standard Version (1901)
And thou shalt ascend, thou shalt come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy hordes, and many peoples with thee.
Bible in Basic English (1941)
And you will go up, you will come like a storm, you will be like a cloud covering the land, you and all your forces, and a great number of peoples with you.
World English Bible (2000)
You shall ascend, you shall come like a storm, you shall be like a cloud to cover the land, you, and all your hordes, and many peoples with you.
NET Bible® (New English Translation)
You will advance; you will come like a storm. You will be like a cloud covering the earth, you, all your troops, and the many other peoples with you.
Referenced Verses
- Isa 28:2 : 2 Behold, the Lord has a mighty and strong one, like a tempest of hail and a destroying storm, like a flood of mighty waters overflowing, who shall cast down to the earth with the hand.
- Jer 4:13 : 13 Behold, he shall come up like clouds, and his chariots shall be like a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe to us! for we are ruined.
- Joel 2:2 : 2 A day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, as the morning spreads upon the mountains: a great and strong people; there has never been anything like it, neither shall there be any more after it, even to the years of many generations.
- Isa 25:4 : 4 For You have been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shade from the heat, when the blast of the terrible ones is like a storm against the wall.
- Ezek 38:16 : 16 And you shall come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring you against my land, that the nations may know me, when I shall be sanctified in you, O Gog, before their eyes.
- Dan 11:40 : 40 At the time of the end, shall the king of the south push at him; and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, horsemen, and many ships; and he shall enter the countries and shall overflow and pass over.
- Ezek 13:11 : 11 Say to those who daub it with untempered mortar, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and you, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.
- Isa 8:9-9 : 9 Associate yourselves, O you people, and you shall be broken in pieces; and listen, all you of far countries: gird yourselves, and you shall be broken in pieces; gird yourselves, and you shall be broken in pieces. 10 Take counsel together, and it shall come to nothing; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.
- Isa 21:1-2 : 1 The prophecy concerning the desert by the sea. As whirlwinds in the south pass through, so it comes from the desert, from a dreadful land. 2 A harsh vision is revealed to me; the treacherous one deals treacherously, and the destroyer destroys. Go up, O Elam! Besiege, O Media! All its sighing have I made to cease.