Verse 14

They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goes to the battle, for my wrath is upon all the multitude thereof.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    De har blåst i hornet og ryddet ut; men ingen rykker ut til strid; for Min vrede hviler over hele deres mengde.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    De har blåst i trompeten, for å gjøre alt klart; men ingen går til kamp: for min vrede er over hele folkemengden.

  • Norsk King James

    De har blåst i trompeten, men ingen går til kamp; for min vrede hviler på hele folket.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    La dem bare blåse i trompeten og gjøre alt klart, men ingen skal dra ut til krig, for min vrede skal komme over hele mengden.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    De skal blåse basun og forberede alt, men ingen går ut til kamp; for min vrede er over hele mengden av dem.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    De har blåst i trompeten, selv for å gjøre alle klare; men ingen går til striden: for min vrede er over alle dens mengder.

  • o3-mini KJV Norsk

    De har blæst i trompeten for å gi alle varsel, men ingen drar til strid, for min vrede hviler over alle i mengden.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    De har blåst i trompeten, selv for å gjøre alle klare; men ingen går til striden: for min vrede er over alle dens mengder.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De har blåst i trompeten og gjort alt klart, men ingen drar ut til kamp; for min vrede er mot hele mengden.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    They have blown the trumpet and prepared everything, but no one goes out to battle, for my anger is against all their multitude.

  • biblecontext

    { "verseID": "Ezekiel.7.14", "source": "תָּקְע֤וּ בַתָּק֙וֹעַ֙ וְהָכִ֣ין הַכֹּ֔ל וְאֵ֥ין הֹלֵ֖ךְ לַמִּלְחָמָ֑ה כִּ֥י חֲרוֹנִ֖י אֶל־כָּל־הֲמוֹנָֽהּ׃", "text": "*tāqəʿû* *ḇa-tāqôaʿ* *wə-hākîn* *ha-kōl* *wə-ʾên* *hōlēk* *la-milḥāmāh* *kî* *ḥărônî* *ʾel*-*kol*-*hămônāh*", "grammar": { "*tāqəʿû*": "qal perfect, 3rd common plural - they have blown", "*ḇa-tāqôaʿ*": "preposition + definite article + noun, masculine singular - on the trumpet", "*wə-hākîn*": "conjunction + hiphil infinitive absolute - and prepare", "*ha-kōl*": "definite article + noun, masculine singular - the all/everything", "*wə-ʾên*": "conjunction + particle of negation - and there is not", "*hōlēk*": "qal participle, masculine singular - going", "*la-milḥāmāh*": "preposition + definite article + noun, feminine singular - to the battle", "*kî*": "conjunction - for/because", "*ḥărônî*": "noun, masculine singular + 1st singular suffix - my burning anger", "*ʾel*-*kol*-*hămônāh*": "preposition + construct + noun, masculine singular + 3rd feminine singular suffix - upon all its multitude" }, "variants": { "*tāqəʿû*": "blow/sound/strike", "*tāqôaʿ*": "trumpet/horn", "*hākîn*": "prepare/establish/make ready", "*hōlēk*": "going/walking/proceeding", "*milḥāmāh*": "battle/war/fighting", "*ḥărôn*": "burning anger/wrath/heat", "*hămônāh*": "multitude/crowd/abundance" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    De har blåst i trompeten og forberedt alt, men ingen går til kamp, for min vrede er over hele folkemengden.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Lader dem ikkun blæse i Trompeten og berede det alt, der skal dog Ingen drage ud til Krigen; thi min Grumhed (skal komme) over al dens Mængde.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof.

  • KJV 1769 norsk

    De har blåst i trompeten for å gjøre alt klart, men ingen går ut til kamp. For min vrede er over hele mengden.

  • Norsk oversettelse av Webster

    De har blåst i basunen og gjort alt klart; men ingen går til kamp; for min vrede er over all mengden av dem.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De har blåst i trompeten for å forberede alt, men ingen går i kamp, for min vrede er over hele mengden.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    De har blåst i trompeten, og gjort alt klart; men ingen går til kamp; for min vrede er over hele deres mangfold.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og han som har betalt for varer vil ikke få dem, for min vrede er over dem alle.

  • Coverdale Bible (1535)

    The trompettes shall ye blowe, and make you all ready, but no man shall go to the batell, for I am wroth with all the whole multitude.

  • Geneva Bible (1560)

    They haue blowen the trumpet, and prepared all, but none goeth to the battel: for my wrath is vpon all the multitude thereof.

  • Bishops' Bible (1568)

    They haue blowen the trumpet, and made all redy, but none goeth to the battayle: for my wrath is vpon the whole multitude.

  • Authorized King James Version (1611)

    They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath [is] upon all the multitude thereof.

  • Webster's Bible (1833)

    They have blown the trumpet, and have made all ready; but none goes to the battle; for my wrath is on all the multitude of it.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    They have blown with a trumpet to prepare the whole, And none is going to battle, For My wrath `is' unto all its multitude.

  • American Standard Version (1901)

    They have blown the trumpet, and have made all ready; but none goeth to the battle; for my wrath is upon all the multitude thereof.

  • Bible in Basic English (1941)

    And he who has given a price for goods will not get them, for my wrath is on all of them.

  • World English Bible (2000)

    They have blown the trumpet, and have made all ready; but none goes to the battle; for my wrath is on all its multitude.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “They have blown the trumpet and everyone is ready, but no one goes to battle, because my anger is against their whole crowd.

Referenced Verses

  • Jer 4:5 : 5 Declare in Judah, and proclaim in Jerusalem; and say, Blow the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities.
  • Jer 6:1 : 1 O you children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a signal of fire in Bethhaccerem, for evil appears out of the north, and great destruction.
  • Jer 6:11 : 11 Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding it in. I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together; for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him who is full of days.
  • Jer 7:20 : 20 Therefore thus says the Lord GOD; Behold, my anger and my fury will be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it will burn, and will not be quenched.
  • Jer 12:12 : 12 The destroyers have come upon all the high places in the wilderness; for the sword of the LORD shall devour from one end of the land even to the other end of the land; no flesh shall have peace.
  • Jer 51:27 : 27 Set up a banner in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz; appoint a captain against her, cause the horses to come up like the braying locusts.
  • Ezek 7:11-12 : 11 Violence has risen up into a rod of wickedness; none of them shall remain, not of their multitude, nor of any of theirs; neither shall there be wailing for them. 12 The time has come, the day draws near; let not the buyer rejoice, nor the seller mourn, for wrath is upon all the multitude thereof.
  • Isa 24:1-7 : 1 Behold, the LORD makes the earth empty and makes it waste, turns it upside down, and scatters abroad its inhabitants. 2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of interest, so with the giver of interest to him. 3 The land shall be utterly emptied and utterly plundered, for the LORD has spoken this word. 4 The earth mourns and fades away, the world languishes and fades away, the proud people of the earth do languish. 5 The earth also is defiled under its inhabitants because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant. 6 Therefore the curse has devoured the earth, and those who dwell in it are desolate; therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left. 7 The new wine mourns, the vine languishes, all the merry-hearted do sigh.