Verse 21

And I will give it into the hands of strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeg vil overgi det i hendene på fremmede folk for å bli plyndret, og til de onde på jorden for å bli til bytte, og de vil vanhellige det.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Jeg vil gi det i hendene til fremmede som tyvegods, og til de onde på jorden som bytte, og de skal vanhellige det.

  • Norsk King James

    Og jeg vil gi det i hendene til fremmede som bytte, og til de onde i landet til rov; de skal vanhellige det.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og jeg vil gi det i hendene til fremmedfolk til bytte, og de ugudelige på jorden til rov, og de skal vanhellige det.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jeg vil gi det i hendene på fremmede som bytte og til jordens onde som plyndring, og de vil vanhellige det.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og jeg vil gi det i hendene på de fremmede som bytte, og til de onde på jorden som et rov; og de skal forurense det.

  • o3-mini KJV Norsk

    Jeg vil overgi den til fremmede som bytte og til de ugudelige på jorden som erobring, og de vil vanhellige den.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og jeg vil gi det i hendene på de fremmede som bytte, og til de onde på jorden som et rov; og de skal forurense det.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg vil gi det i hendene på fremmede som et bytte, og til de onde i landet som et plyndringsgods, og de skal vanhellige det.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    I will give it into the hands of foreigners as plunder and to the wicked of the earth as spoil, and they will defile it.

  • biblecontext

    { "verseID": "Ezekiel.7.21", "source": "וּנְתַתִּ֤יו בְּיַֽד־הַזָּרִים֙ לָבַ֔ז וּלְרִשְׁעֵ֥י הָאָ֖רֶץ לְשָׁלָ֑ל וְחִלְּלֽוּהוּ׃", "text": "*û-nəṯattîw* *bə-yaḏ*-*ha-zārîm* *lāḇaz* *û-lə-rišʿê* *hā-ʾāreṣ* *lə-šālāl* *wə-ḥilləlûhû*", "grammar": { "*û-nəṯattîw*": "conjunction + qal perfect, 1st singular + 3rd masculine singular suffix - and I will give it", "*bə-yaḏ*-*ha-zārîm*": "preposition + noun, feminine singular construct + definite article + qal participle, masculine plural - into hand of the strangers", "*lāḇaz*": "preposition + noun, masculine singular - for spoil", "*û-lə-rišʿê*": "conjunction + preposition + adjective, masculine plural construct - and to wicked ones of", "*hā-ʾāreṣ*": "definite article + noun, feminine singular - the earth/land", "*lə-šālāl*": "preposition + noun, masculine singular - for plunder", "*wə-ḥilləlûhû*": "conjunction + piel perfect, 3rd common plural + 3rd masculine singular suffix - and they will profane it" }, "variants": { "*yaḏ*": "hand/power/control", "*zārîm*": "strangers/foreigners/aliens", "*baz*": "spoil/booty/plunder", "*rišʿê*": "wicked ones/evildoers", "*šālāl*": "plunder/prey/spoil", "*ḥilləlûhû*": "profane it/defile it/pollute it" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jeg vil gi det i hendene på fremmede til plyndring og til de ugudelige på jorden til bytte, og de skal vanhellige det.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og jeg vil give det i de Fremmedes Haand til Rov, og de Ugudelige paa Jorden til Bytte, og de skulle vanhellige det.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.

  • KJV 1769 norsk

    Og jeg vil gi det i hendene på fremmede som bytte, og til de ugudelige på jorden som rov; og de skal vanhellige det.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg vil gi det i hendene på fremmede som bytte, og til jordens ugudelige som plyndring; og de skal vanhellige det.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jeg har gitt den i hendene på fremmede til rov, og til de ugudelige i landet for en plyndring, og de har vanhelliget den.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og jeg vil gi den i hendene på de fremmede som bytte, og til de ugudelige på jorden som plyndring; og de skal vanhellige det.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og jeg vil gi det i hendene på menn fra fremmede land, som vil ta det med makt, og til jordens onde-handlere til å besitte; og de vil gjøre det urent.

  • Coverdale Bible (1535)

    Morouer, I will geue it in to ye hondes off the straungers to be spoyled: and to ye wicked, for to be robbed, and they shall destroye it.

  • Geneva Bible (1560)

    And I will giue it into the handes of the strangers to be spoyled, and to the wicked of the earth to be robbed, and they shall pollute it.

  • Bishops' Bible (1568)

    Moreouer, I wyll geue it into the handes of straungers to be spoyled, & to the wicked of the earth for to be robbed, and they shall pollute it.

  • Authorized King James Version (1611)

    And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.

  • Webster's Bible (1833)

    I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And I have given it into the hand of the strangers for a prey, And to the wicked of the land for a spoil, And they have polluted it.

  • American Standard Version (1901)

    And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it.

  • Bible in Basic English (1941)

    And I will give it into the hands of men from strange lands who will take it by force, and to the evil-doers of the earth to have for themselves; and they will make it unholy.

  • World English Bible (2000)

    I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it.

  • NET Bible® (New English Translation)

    I will give it to foreigners as loot, to the world’s wicked ones as plunder, and they will desecrate it.

Referenced Verses

  • 2 Kgs 24:13 : 13 And he carried out from there all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD, as the LORD had said.
  • Ps 74:2-8 : 2 Remember Your congregation, which You have purchased of old; the rod of Your inheritance, which You have redeemed; this Mount Zion, where You have dwelt. 3 Lift up Your feet to the perpetual desolations; even all that the enemy has done wickedly in the sanctuary. 4 Your enemies roar in the midst of Your congregations; they set up their banners for signs. 5 A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees. 6 But now they break down the carved work of it at once with axes and hammers. 7 They have cast fire into Your sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of Your name to the ground. 8 They said in their hearts, "Let us destroy them together": they have burned up all the synagogues of God in the land.
  • Ps 79:1 : 1 O God, the heathen have entered into Your inheritance; Your holy temple they have defiled; they have laid Jerusalem in ruins.
  • Jer 52:13-23 : 13 And burned the house of the LORD, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great men, he burned with fire: 14 And all the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, broke down all the walls of Jerusalem all around. 15 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive some of the poorest people, and the rest of the people who remained in the city, and those who had defected, to the king of Babylon, and the rest of the multitude. 16 But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poor of the land to be vinedressers and farmers. 17 Also, the bronze pillars that were in the house of the LORD, and the bases, and the bronze sea that was in the house of the LORD, the Chaldeans broke, and carried all the bronze to Babylon. 18 The pots also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of bronze with which they ministered, they took away. 19 And the basins, and the firepans, and the bowls, and the pots, and the lampstands, and the spoons, and the cups; what was of gold in gold, and what was of silver in silver, the captain of the guard took away. 20 The two pillars, one sea, and twelve bronze bulls that were under the bases, which King Solomon had made in the house of the LORD: the bronze of these vessels was beyond weight. 21 And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a string of twelve cubits circled it; and its thickness was four fingers: it was hollow. 22 And a capital of bronze was upon it; and the height of one capital was five cubits, with network and pomegranates upon the capitals all around, all of bronze. The second pillar and the pomegranates were similar to these. 23 And there were ninety-six pomegranates on a side; and all the pomegranates on the network were one hundred all around.
  • 2 Kgs 25:9 : 9 And he burned the house of the LORD, and the king's house, and all the houses of Jerusalem, and every great man's house he burned with fire.
  • 2 Kgs 25:13-16 : 13 And the bronze pillars that were in the house of the LORD, and the bases, and the bronze sea that was in the house of the LORD, the Chaldeans broke in pieces, and carried the bronze to Babylon. 14 And they took away the pots, the shovels, the wick trimmers, the spoons, and all the bronze vessels used in ministering. 15 And the firepans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away. 16 The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the bronze of all these vessels was beyond measure.
  • 2 Chr 36:18-19 : 18 And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king and of his princes; all these he brought to Babylon. 19 And they burned the house of God, and tore down the wall of Jerusalem, and burned all its palaces with fire, and destroyed all its valuable articles.