Verse 3

And Abram said, Behold, to me You have given no offspring: and, lo, one born in my house is my heir.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Abram sa videre: "Se, du har ikke gitt meg noen etterkommere, og se, en som er født i huset mitt skal arve meg."

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og Abram sa: Se, du har ikke gitt meg noe avkom; og se, en som er født i mitt hus skal bli min arving.

  • Norsk King James

    Og Abram sa: Se, du har ikke gitt meg avkom, og en som er født i mitt hus er min arving.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Abram fortsatte: Se, du har ikke gitt meg noen etterkommere, og en tjener i mitt hus vil arve meg.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Og Abram sa videre: "Se, Du har ikke gitt meg noen etterkommere, og se, en slave født i mitt hus skal arve meg."

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og Abram sa: Se, du har ikke gitt meg noen etterkommere, og en som er født i mitt hus vil bli min arving.

  • o3-mini KJV Norsk

    Abram fortsatte: «Se, du har ikke gitt meg noe avkom, men den som er født i mitt hus, skal være min arving.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og Abram sa: Se, du har ikke gitt meg noen etterkommere, og en som er født i mitt hus vil bli min arving.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og Abram sa: Se, du har ikke gitt meg noen etterkommere, og se, en tjener i mitt hus vil arve meg.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    And Abram said, "You have given me no children, so a servant in my household will be my heir."

  • biblecontext

    { "verseID": "Genesis.15.3", "source": "וַיֹּ֣אמֶר אַבְרָ֔ם הֵ֣ן לִ֔י לֹ֥א נָתַ֖תָּה זָ֑רַע וְהִנֵּ֥ה בֶן־בֵּיתִ֖י יוֹרֵ֥שׁ אֹתִֽי׃", "text": "And-*yōʾmer* *ʾAḇrām* *hēn* to-me not *nāṯattāh* *zāraʿ* and-*hinnēh* *ben*-*bêṯî* *yôrēš* me.", "grammar": { "*yōʾmer*": "Qal imperfect 3rd masculine singular with waw consecutive - and he said", "*ʾAḇrām*": "proper name", "*hēn*": "demonstrative particle - behold/indeed", "*nāṯattāh*": "Qal perfect 2nd masculine singular - you have given", "*zāraʿ*": "masculine singular noun - seed/offspring", "*hinnēh*": "demonstrative particle - behold/here is", "*ben*": "construct form of masculine singular noun - son of", "*bêṯî*": "masculine singular noun with 1st person singular suffix - my house", "*yôrēš*": "Qal participle masculine singular - inheriting/possessing" }, "variants": { "*hēn*": "behold/look/indeed/if", "*zāraʿ*": "seed/offspring/descendants/posterity", "*yôrēš*": "inheriting/possessing/taking possession of" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Abram sa videre: «Se, du har ikke gitt meg noen etterkommere, og en tjener i mitt hus skal arve meg.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Abram sagde (fremdeles): See, mig haver du ingen Afkom givet; og see, min Børnede arver mig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.

  • KJV 1769 norsk

    Og Abram sa: Se, du har ikke gitt meg noen etterkommer, og se, en som er født i mitt hus skal arve meg.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Abram sa videre: "Se, du har ikke gitt meg noen etterkommere, og se, en som er født i mitt hus er min arving."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og Abram sa: 'Se, du har ikke gitt meg etterkommere, og se, en av mine tjenere skal arve meg.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og Abram sa: Se, du har ikke gitt meg etterkommere, og en som er født i mitt hus, blir min arving.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og Abram sa: Du har ikke gitt meg noen barn, så en tjener i huset mitt skal bli min arving.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And Abram sayd: se to me hast thou geven no seed: lo a lad borne in my housse shalbe myne heyre.

  • Coverdale Bible (1535)

    And Abram sayde morouer: Beholde, vnto me hast thou geuen no sede: and lo, the sonne of my housholde shal be myne heyre.

  • Geneva Bible (1560)

    Againe Abram saide, Beholde, to me thou hast giuen no seede: wherefore loe, a seruant of mine house shalbe mine heire.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Abram saide: See, to me thou hast geuen no seede: lo borne in my house is myne heire.

  • Authorized King James Version (1611)

    And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.

  • Webster's Bible (1833)

    Abram said, "Behold, to me you have given no seed: and, behold, one born in my house is my heir."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Abram saith, `Lo, to me Thou hast not given seed, and lo, a domestic doth heir me.'

  • American Standard Version (1901)

    And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.

  • Bible in Basic English (1941)

    And Abram said, You have given me no child, and a servant in my house will get the heritage.

  • World English Bible (2000)

    Abram said, "Behold, to me you have given no seed: and, behold, one born in my house is my heir."

  • NET Bible® (New English Translation)

    Abram added,“Since you have not given me a descendant, then look, one born in my house will be my heir!”

Referenced Verses

  • Gen 14:14 : 14 When Abram heard that his relative was taken captive, he armed his trained men, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan.
  • Prov 29:21 : 21 He who delicately brings up his servant from childhood shall have him as a son in the end.
  • Prov 30:23 : 23 For an unloved woman when she is married, and a maidservant who is heir to her mistress.
  • Eccl 2:7 : 7 I acquired male and female servants, and had servants born in my house; also, I had great possessions of herds and flocks, more than all who were in Jerusalem before me.
  • Jer 12:1 : 1 Righteous are You, O LORD, when I plead with You; yet let me speak with You about Your judgments. Why does the way of the wicked prosper? Why are all those happy who deal very treacherously?
  • Heb 10:35-36 : 35 Therefore do not cast away your confidence, which has great reward. 36 For you have need of endurance, so that after you have done the will of God, you may receive the promise.
  • Prov 13:12 : 12 Hope deferred makes the heart sick, but when the desire comes, it is a tree of life.
  • Gen 12:2 : 2 And I will make of you a great nation, and I will bless you, and make your name great; and you shall be a blessing:
  • Gen 13:16 : 16 And I will make your descendants as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then your descendants also shall be numbered.